|
用户名:jacobyd 笔名:jacobyd 地区: 行业:其他 |
| 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
中国国家机关德语说法
Büro des Staatsrats国务院办公厅(Kein Internetauftritt)
Außenministerium外文部Chinesisch: http://www.fmprc.gov.cn/Englisch: http://www.fmprc.gov.cn/eng/default.htm
Staatliche Kommission für Entwicklung und Reform国家发展改和革委员会
Nur Chinesisch: http://www.sdpc.gov.cn/
Verteidigungsministerium国防部
(Kein Internetauftritt)
Ministerium für Staatssicherheit国家安全部
(Kein Internetauftritt)
Ministerium für Bildung教育部
Chinesisch:http://www.moe.edu.cn/(Englisch in Vorbereitung)
Ministerium für Wissenschaft und Technologie科学技术部
Chinesisch:http://www.most.gov.cn/Englisch:http://www.most.gov.cn/English/index.htm
Kommission für Wissenschaft,Technik und Industrie für Landesverteidigung国防科学技术工业委员会Nur Chinesisch:http://www.costind.gov.cn/
Staatliche Kommission für ethnische Angelegenheiten国家民族事务委员会
Chinesisch:http://www.seac.gov.cn/(Englisch in Vorbereitung)
Ministerium für Öffentliche Sicherheit公安部
Nur Chinesisch:http://www.mps.gov.cn/
Ministerium für Disziplinaraufsicht国监察部
Nur Chinesisch:http://www.mos.gov.cn/Template/home/index.jsp(Die Seite wird zur Zeit umgebaut.)
Ministerium für Zivile Angelegenheiten民政部
Nur Chinesisch:http://www.mca.gov.cn/
Justizministerium司法部
Chinesisch:http://www.legalinfo.gov.cn/moj/mojindex.htm(Englisch in Vorbereitung)
Finanzministerium财政部
Nur Chinesisch:http://www.mof.gov.cn/
Ministerium für Personalangelegenheiten人事部
Nur Chinesisch:http://www.mop.gov.cn/
Ministerium für Arbeit und soziale Absicherung劳动和社会保障部
Nur Chinesisch:http://www.molss.gov.cn/
Ministerium für Bodenressourcen国土资源部
Chinesisch:http://www.mlr.gov.cn/Englisch:http://www.mlr.gov.cn/english/english.htm
Ministerium für Bauwesen建设部
Nur Chinesisch:http://www.cin.gov.cn/
Ministerium für Eisenbahnwesen铁道部
Nur Chinesisch:http://www.chinamor.cn.net/
Ministerium für Verkehrswesen交通部
Nur Chinesisch:http://www.moc.gov.cn/
Ministerium für Informationsindustrie信息产业部
Nur Chinesisch:http://www.mii.gov.cn/
Ministerium für Wasserwirtschaft水利部
Chinesisch:http://www.mwr.gov.cn/Englisch:http://www.mwr.gov.cn/english/index.htm
Ministerium für Landwirtschaft农业部
Chinesisch:http://www.agri.gov.cn/Englisch:http://202.127.45.180/english/
Handelsministerium商务部
Chinesisch:http://www.mofcom.gov.cn/Englisch: http://english.mofcom.gov.cn/
Ministierium für Kultur文化部
Nur Chinesisch:http://www.ccnt.gov.cn/
Gesundheitsministerium卫生部
Nur Chinesisch:http://www.moh.gov.cn/
Staatliche Kommission für Bevölkerung und Familienplanung人口与计划生育
Chinesisch:http://www.npfpc.gov.cn/English:http://www.npfpc.gov.cn/en/index.htm
Chinesiche Volksbank (Zentralbank)人民银行
Chinesisch:http://www.pbc.gov.cn/Englisch:http://www.pbc.gov.cn/english/
Staatliche Oberrechnungskammer审计署
Chinesisch:http://www.audit.gov.cn/Englisch:http://www.cnao.gov.cn/
BehördenA-G
Amt für Kontrolle und Verwaltung von Arzneimitteln国家药品监督管理局
Nur Chinesisch:http://www.sda.gov.cn/
Amt für Angelegenheiten Ausländischer Experten国家外国专家局
Chinesisch:http://www.safea.gov.cn/(Englisch im Aufbau)
Devisenamt国家外汇管理局
Chinesisch:http://www.safe.gov.cn/(Englisch im Aufbau)
Zentrum für Entwicklungsforschung des Staatsrats国务院发展研究中心
Chinesisch:http://www.drc.gov.cn/Englisch:http://www.drc.gov.cn/e/index.htm
Amt für Forstwirtschaft国家林业局
Nur Chinesisch:http://www.forestry.gov.cn/
Amt für Geistiges Eigentum国家知识产权局
Chinesisch und Englisch:http://www.cpo.cn.net/
H-N
Hauptamt für Industrie und Handel国家工商行政管理总局
Nur Chinesisch:http://www.saic.gov.cn/
Hauptamt für Körperkultur und Sport国家体育总局
Nur Chinesisch:http://www.sport.gov.cn/
Amt für Kulturerbe国家文物局
Nur Chinesisch:http://www.sach.gov.cn/
Meeresamt国家海洋局
Nur Chinesisch:http://www.soa.gov.cn/
Amt für Meteorologie中国气象句
Chinesisch:http://www.cma.gov.cn/Englisch:http://www.cma.gov.cn/ywwz/
Nachrichtenagentur Xinhua新华通讯社
Chinesisch:http://www.xinhuanet.cn/Englisch:http://www.xinhuanet.com/english/index.htm(Außerdem Französisch, Russisch, Spanisch, Arabisch undJapanisch)
O-S
Amt für Postwesen国家邮政局
Chinesisch:http://www.chinapost.gov.cn/Englisch:http://www.chinapost.gov.cn/English/index.htm
Amt für Presse und Verlagswesen新闻出版署
Nur Chinesisch:http://www.ncac.gov.cn/
Hauptamt für Qualitätskontrolle und Quarantäne国家质量监督检验检疫总局
Nur Chinesisch:http://www.aqsiq.gov.cn/
Chinesisches Raumfahrtsamt国家航天局
Chinesisch:http://www.cnsa.gov.cn/Englisch:http://www.cnsa.gov.cn/main_e.asp
Amt für religiöse Angelegenheiten国家宗教事物局
(Kein Internetauftritt)
Hauptamt für Rundfunk, Film und Fernsehen国家广播电影电视总局
Nur Chinesisch:http://www.chinasarft.gov.cn/
Chinesisches Amt für Seismologie中国地震局
Nur Chinesisch:http://www.csi.ac.cn/
Kommission des Staatsrats für Kontrolleund Verwaltung des Staatsvermögen国务院国有资产监督管理委员会Chinesisch:http://www.sasac.gov.cn/Englisch:http://www.sasac.gov.cn/eng/eng_index.htm
Statistikamt国家统计局Chinesisch:http://www.stats.gov.cn/Englisch:http://www.stats.gov.cn/english/index.htm
Steuerhauptamt国家税务总局Nur Chinesisch:http://www.chinatax.gov.cn/
T-Z
Amt für das Tabakmonopol国家烟草专卖句Nur Chinesisch:http://www.tobacco.gov.cn/
Tourismusamt国家旅游局
Chinesisch:http://www.cnta.com/Englisch:http://www.cnta.com/lyen/index.asp
Amt für Traditionelle Chinesische Medizin国家中医药管理局
Chinesisch:http://www.satcm.gov.cn/Englisch:http://www.satcm.gov.cn/english_satcm/eindex.htm
Hauptamt für Umweltschutz国家环境保护总局
Chinesisch:http://www.zhb.gov.cn/Englisch:http://www.zhb.gov.cn/english/
Staatliches Vermessungsamt国家测绘局
Nur Chinesisch:http://www.sbsm.gov.cn/
Kommission zur Kontrolleund Verwaltung des chinesischen Bankenwesens中国银行业监督管理委员会
Chinesisch:http://www.cbrc.gov.cn/Englisch:http://www.cbrc.gov.cn/english/
Kommission für Kontrolleund Verwaltung des chinesischen Versicherungsmarktes中国保险监督管理委员会Nur Chinesisch:http://www.circ.gov.cn/
Kommission für Kontrolleund Verwaltung des chinesischen Wertpapiermarktes中国证券监督管理委员会Chinesisch:http://www.csrc.gov.cn/Englisch:http://www.csrc.gov.cn/CSRCSite/eng/eindex.htm
Hauptamt für Zivilluftfahrt中国民用航空总局Nur Chinesisch:http://www.caac.gov.cn/
Zollhauptamt海关总署Nur Chinesisch:http://www.customs.gov.cn/
VerbändeIndustrieverbände
Verband der chinesischen Baumaterialienindustrie中国建筑材料工业协会Nur Chinesisch:http://www.bm.cei.gov.cn/
Verband der chinesischen Eisen- und Stahlindustrie中国钢铁工业协会
Chinesisch:http://www.mmi.gov.cn/Englisch:http://www.chinaesteel.com/mmi_en/index.htm
Dachverband der chinesischen Leichtindustrie中国轻工业联合会
Chinesisch:http://www.clii.com.cn/Englisch:http://www.clii.com.cn/clii-en/index.htm
Verband der chinesischen Textilindustrie中国纺织工业协会
Chinesisch:http://www.ctei.gov.cn/Englisch:http://www.cntextile.com/cntex/english2/ehome.asp
Verband der chinesischen Kohleindustrie中国煤炭工业协会
Nur Chinesisch:http://www.chinacoal.gov.cn/
Gesamtchinesischer Dachverband für Industrie und Handel中华全国工商业联合会Nur Chinesisch:http://www.acfic.com.cn/
Verband der chinesischen Nichteisenmetallindustrie中国有色金属工业协会Chinesisch und Englisch:http://www.atk.com.cn/
Dachverband der chinesischen Maschinenbauindustrie中国机械联合会Chinesisch:http://www.mei.net.cn/Englisch:http://www.mei.net.cn/page/english/index.html
Chinesische Gesellschaft für Chemieindustrie中国化工学会
Chinesisch:http://www.ciesc.org.cn/Englisch:http://www.ciesc.org.cn/english/english.htm
Andere Verbände
Gesamtchinesischer Frauendachverband中华全国妇女联合会
Chinesisch:http://www.women.org.cn/index.jspEnglisch:http://www.women.org.cn/womenorg/English/index.htm
Gesamtchinesischer Jugenddachverband中华全国青年联合会
Chinesisch und Englisch:http://www.acyf.org/
Gesamtchinesischer Gewerkschaftsbund中华全国总工会
Nur Chinesisch:http://www.acftu.org/
Chinesischer Verbraucherverband中国消费者协会
Chinesisch:http://www.cca.org.cn/Englisch:http://eng.cca.org.cn:801/
Akademien und GesellschaftenChinesische Akademie der Wissenschaften中国科学院
Chinesisch:http://www.cashq.ac.cn/Englisch:http://english.cas.ac.cn/english/page/home.asp
Chinesische Akademie der Sozialwissenschaften中国社会科学院
Nur Chinesisch:ttp://www.cass.net.cn/
Chinesische Akademie der Ingenieurwissenschaften中国工院
Chinesisch:http://www.cae.ac.cn/Englisch:http://english.cas.ac.cn/english/page/home.asp(Die Englische Seite ist noch im Aufbau)
Chinesische Akademie der Künste中国美术学院
Chinesisch und Englisch:http://www.chinaacademyofart.com/
Chinesische Gesellschaft fürChemieindustrie und Ingenieurwesen中国化工学会
Chinesisch:http://www.ciesc.org.cn/Englisch:http://www.ciesc.org.cn/english/english.htm
Chinesische Gesellschaft für Luft- und Raumfahrt中国航空学会
Chinesisch und Englisch:http://www.csaa.org.cn/
Chinesische Gesellschaft fürVolksliteratur und -kunst中国民间文艺家协会
Chinesisch und Englisch:http://www.cflas.com.cn/
Gesellschaft der aus denUSA und Europa heimgekehrten Studenten欧美同学会
Chinesisch und Englisch:http://www.wrsa.net/
Shanghaier Gesellschaft der aus denUSA und Europa heimgekehrten Studenten上海市欧美同学会
Chinesisch:http://www.china-sorsa.org/default.aspEnglisch:http://www.china-sorsa.org/english/index.asp
SonstigeChina Taiwan Information Center中国台湾信息中心
Chinesisch:http://www.chinataiwan.org/Englisch:http://english.chinataiwan.org/
Münz- und Notenpresse Chinas中国印钞造币总公司
Chinesisch:http://www.cbpmc.com.cn/index.jsp Englisch:http://www.cbpmc.com.cn/english.htm
Nationaltheater der Volksrepubik China中国国家话剧院 Chinesisch und Englisch:http://www.ntcc.com.cn/
Atomenergiebehörde der Volksrepublik China国家原子能机构 Chinesisch und Englisch:http://www.caea.gov.cn/
火锅相关词汇
与吃火锅相关的德语词汇
eine Schlammpeitzkerart 泥鳅
Tintenfisch 目鱼
Graskarpfenscheibe 青鱼片
Karausche 河鲫鱼
Logilo 鱿鱼
Reisaalscheibe 鳝背
Haarschwarzfisch 带鱼
Fischfleischklösschen 鱼圆
Seegurke 海参
Süßwasseraal 河鳗
Süßwasserkrabbe 河虾
Graskrabbe 草虾
Frosch 田鸡
Ochsenfrosch 牛蛙
Schlange 青花蛇
Hühner- , Entenblut 鸡鸭血
Rippenstücke 小排骨
Schwarte 肉皮
Schweinleber 猪肝
Schweinesehne 蹄筋
Schweinedickdarm 大肠
Klösschen 贡丸
FuZhu 腐竹
Gebratene Do Fu 油豆腐
Alte Do Fu 老豆腐
Glasnudel aus Süßkartoffel 四川粉条
Glasnudel 龙口粉丝
Xianggu-Pilze 香菇
JinZhen-Plize 金针菇
Spinat 菠菜
Kartoffel 土豆
China - Lattich 莴苣
Sellerie 芹菜
Kopfkraut 卷心菜
Lotoswurzel 藕片
Chinakohl 黄芽菜
Koriander 香菜
Tomaten 番茄
Sichuaner Pickles 四川泡菜
Sichuaner Bierente 四川啤酒鸭
Sichuaner Feuertopf Huhn 四川火锅鸡
Entendarm 鸭肠
Entenmuskelmagen 鸭肚
Entenzunge 鸭舌
Entenflügel 鸭膀
Hühnerherz 鸡心
Hühnerflügel 鸡翅
Eier 鸡蛋
Hühnernieren 鸡肾
Wachteleier 鹌鹑蛋
Hühnerleber 鸡肝
Hahnkralle 鸡爪
Lammfleisch 羊肉
Rindfleisch 牛肉
Schweinemagen 毛肚
Kuhkehle 黄喉
Kuhmagen 牛百叶
Schweinehirn 猪脑
Nierenscheibe 腰片
Schweinefleischklösschen 肉圆
Schweineherz 猪心
In Scheiben geschnittener Schweinemagen 肚片
Eiermaultasche 蛋饺
Dicke Baiye 厚百叶
Pilze 蘑菇
Judasohr 木耳
Wachskürbis 冬瓜
Frühlingsbambussprosse 竹笋
Winterbambussprosse 冬笋
Rübenscheibe 萝卜片
Bohnensprosse 豆芽
Kleiner Grünkohl 鸡毛菜
Blumenkohl 花菜
Kopfsalat 生菜
中餐词汇
Suppen und Vorspeisen 汤和点心
Sauer-scharfe Suppe 酸辣汤
Gebratene Kaschu - Kerne 炸腰果
Sauer eingelegtes Gemüse 泡菜
Sauer -scharfer Chinakohl 酸辣泡菜
Bohnenkeimessalat 拌豆芽
Tomaten mit Zucker 糖拌西红柿
Hühnersuppe 鸡汤
Bohnensuppe 豆汤
Dreierlei Suppe 三鲜汤
Sauer und gepfefferte Suppe 酸辣汤
Haifischflossensuppe 鱼翅汤
Salziger Hahnmagen 盐水鸡盹
Salzige Sojabohnen 盐水毛豆
Tofusuppe mit Bambussprossen, Pilzen und Krabben 龙圆豆腐
Gurkensalat 黄瓜色拉
Gemüse, Reis und Nudeln 蔬菜,米饭,面条
Reis mit Ei, Gemüse, Fleisch gemischt 炒饭
Gebratene Nudeln mit Gemüse oder Fleisch 炒面
Mapo Tofu (etwas scharf) 麻婆豆腐
Junge Bohnenblätter 油煸豆苗
Junge Kohlblätter 炒青菜
Mischgemüse 素什锦
Gebratene Auberginen 炒茄子
Gebratener Blumenkohl 炒花菜
Pilze und Bambussprossen 香菇笋芽
Brokkoli 清炒西兰花
Holländische Bohnen mit Knoblauch 蒜蓉荷兰豆
Paprika(grün) mit brauner Soße 荷包辣椒
Frische Pilze mit Raps 鲜蘑油菜
Duftpilze und Bambussprossen 香菇冬笋
Gebratene Sojakeime 炒豆芽
Knoblauchsprössling mit Fleisch 蒜台炒肉
Knoblauchsprössling mit Tomaten 蒜台炒番茄
Kaschunuss mit Salzgemüse 咸菜腰果
Hauptgericht 主菜
Reis 米饭
Gebratener Reis 炒饭
Gebratene Nudeln 炒面
Dampfbrötchen 馒头
Fleischgericht 肉类
Paprika mit dünnen Fleischstreifen 尖椒炒肉丝
Süß-saueres Schweinfleisch 咕佬肉
Gewürzte Fleischwürfel und Vegetabile 酱爆肉丁
Chinesischer Spargel mit Rindfleisch 介蓝炒牛肉
Hammelfleischfondue 刷羊肉
Gebratene Hühnerfleischwürfel mit etrockneten Chilischoten und Erdnüssen 宫爆鸡丁
Peking Ente 北京烤鸭
Fleisch kleingeschnitten mit Sojasoße 红烧肉
Gebratenes Huhn 烧鸡
Gebratene Hähnchenflügel 炸鸡翅
Knusprig gebratene Ente 香酥鸭
Paprika mit Schweinemagen 辣椒肚煸
Verschiedene Fischgerichte 鱼类
Shrimps gegrillt (mit Soße) 干烧竹节虾
Shrimps gegrillt (ohne Soße) 台湾盐水虾
Grosse Shrimps am Spieß 串炸吉奶虾
Gebratener Fisch 炸全鱼
Gekochter Fisch 蒸全鱼
Süß-sauer Fisch 糖醋鱼
Gegrillter Aal scharf 干烧鳝鱼段
Gebratener Krebs 姜葱炒蟹
Salzige Garnelen 盐水大虾
Mandarinfisch mit Nudeln in Chilisoße 干烧桂鱼镶面
Garnele in Chilisoße 干烧明虾
Mandarinfisch mit Tomatensoße 茄汁桂鱼
Gebratenes Krebsfleisch 蟹黄米
Geschmorter Gelbfisch 红烧黄鱼
Gebratenes Aalstück 炒鳝背
Gebratenes Aalstreifen 炒鳝丝
Nachspeise 点心
Mango 芒果
Melone 西瓜
Weintrauben 葡萄
Kastanie 栗子
Banane 香蕉
Birne 梨子
Erdnuss 花生
Orange 桔子
Papaya 番木瓜
Honigmelone 哈密瓜
Kuchen mit Dattelpaste 枣泥饼
Mit Messer geschnittene Dampfbrötchen 刀切馒头
Getränke 饮料
Grüner Tee 绿茶
Schwarzer Tee 红茶
Kaffee 咖啡
Limonade 汽水
Mineralwasser 矿泉水
Coca Cola 可口可乐
Orangesaft 桔子汁
Bier 啤酒
Fassbier 生啤
Flaschebier 熟啤
Wein 葡萄酒
Rotwein 红葡萄酒
Weißwein 白葡萄酒
Wodka 伏特加
Brandy 白兰地
Sekt, Champagner 香槟
Ein kleines Glas Schnaps 一小杯白酒
Die Anderen 其他
Süß 甜的
Sauer 酸的
Scharf 辣的
Bitter 苦的
Salzig 咸的
Geeist (kalt) 冰镇的
Knusprig 酥的
Zart 嫩的
Weich 软的
Hart 硬的
Roh 生的
Unterkocht 半生不熟的
Überkocht 烧煮过老的
Frisch 新鲜的
Salz 盐
Zucker 糖
Essig 醋
Maggi, Sojasoße 酱油
Senf 芥末
Pfeffer 胡椒
德国名菜
Schnitzel--维也纳猪排、乳酪猪排、猎人猪排、奶油猪排
Jägerschnitzel:薄肉片煮成的德国式炸肉排配磨菇、香肠。
Zigeunerschnitzel:德国式炸肉排配辣椒肠。
Schweinebraten——德国油煎猪排
Sauerbraten——醋焖牛肉或称红烧牛肉(以葡萄酒、醋、酸奶、洋葱等腌渍)
Schweinehaxen——咸猪手
Sauerkraut——酸白卷心菜
Kassler Rippenstuck mit Sauerkraut--熏猪排加酸菜
Maultaschen——碎肉菠菜大馄饨(斯图加特美食)
Knödel——马铃薯面团
Linsensuppe——扁豆汤
Zwiebelkuchen——洋葱熏肉饼
Apfelstrudel——苹果馅饼
Rinderroulade——牛肉卷
Forelle Müllerin——炸河鳟
Hering——腌鲱鱼
Tartar--生碎牛肉团
Steak, gegrillte Hahnchen--牛排和烤鸡
Gebratene Ente oder Gans--烤鸭和烤鹅
Eintopf--大锅菜
Wildgerichte - Reh, Hirsch, Wildschwein, Hase, Fasan--野味(鹿、野猪、兔、雉)
Spanferkel--烤乳猪
Pilzgerichte (Pfifferling, Steinpilz, Morchel etc.)--蕈菇特餐
Gemüse : Spargel, Wurzelgemüse, Blattgemüse, Kraut, Erbsen, Bohnen etc.)--蔬菜(白芦笋、根类蔬菜、绿色蔬菜、高丽菜、豌豆、四季豆等等)
Salate--生菜沙拉
Desserts--甜点(布丁、冰淇淋、蛋糕、饼干、糕饼、优酪乳)
Fertiggerichte--快餐(汉堡、薯条、小面包夹香肠、热狗、烤鸡等等)
德国啤酒
白啤酒
德国南部,人们更多饮用含麦牙丰富的淡啤酒(Lager),同时这里也是"白啤酒"的故乡。白啤酒是一种高度发酵、泡沫很多的淡啤酒,颜色略微浑浊。 连德国北部也越来越多的人喜欢上喝 泡沫丰富的 Weizen。
黑啤酒
盛放在高雅的球形玻璃杯内的黑啤,又开始受到人们的青睐了。这种古老的啤酒主要产于前东德的图林根州(Thuringia)和萨克森(Saxony),以及梅克伦堡州(Mecklenburg-Vorpommern)。班贝克(Bamberg)的人们则一直保持著爱喝好Rauchbier (烟味啤酒)的传统,这种啤酒有一种独特的烟熏火腿的香味,因酿酒的麦芽是用火烤干的。
特浓啤酒的故乡
Weihenstephan是世界上最古老的酿酒厂,位于慕尼黑附近的一个小镇弗赖津(Freising)。早在1040年,僧侣就已经在Weihenstephan酿造啤酒了。但是在特殊情况下,巴伐利亚公爵也会从汉诺威 (Hannover) 附近的艾贝克(Einbeck) 定购Bock beer (一种很浓的啤酒)。今天,用特殊酿造的 Doppelbock (特别浓烈的啤酒) 来开始浓啤酒季节已成为慕尼黑的传统。
柏林淡啤酒
与浓啤酒形成鲜明对比的,是味道较淡味的柏林淡啤酒 (Berliner Weisse),用车叶草或者草莓酱使其味道变甜,在球形玻璃杯内,啤酒呈绿色或者红色。
但是,如果你不想那么快喝醉的话,为什么不来一杯"Radler"或者"Alster Wasser"呢?它是由啤酒和柠檬水对半而勾兑而成的,味道清香。含酒精少,不易饮醉。1993年以前,这些饮料是不允许出售的,而现在您可以自由选择,如 "Diesel" (啤酒加可乐)。
德国啤酒将继续倍受推崇,并一如即往保持其自1516年以来的规定:只用麦牙,水,啤酒花和酵母菌来酿造,慨无其他杂物。
啤酒花园Biergarten:其实就是在室外用餐,摆长排桌椅的地方,早期只有卖啤酒,而今还供应其它各式饮料,有的甚至还以自己的招牌沙拉为名。像烤香肠之类快餐更是必不可少的,多数餐厅附设的啤酒花园,甚至能同时享受正餐!可是有个传统却沿袭下来,那就是人们依旧可以自备食物甚至餐具!所以如果下次在啤酒花园见到有人从自家野餐籃子里拿出面包、奶油、甚至沙拉的话,就不要感到稀奇了。
与吃有关的成语
b. Was man isst, das ist man!
吃么,就像甚么。
c. Eigener Herd ist Goldes wert.
自家厨房,无价之宝。
d. Einen Bärenhunger haben
饿得像条牛
e. Von der Hand in den Mund leben
恰好得以餬口
f. zum Fressen gern haben
十分喜爱(爱到想把对方吃进去)
g. Ohne Essen gibt es kein Leben und ohne Arbeit kein Essen.
没有食物就无法生存,没有工作就没有食物。
h. Essen wie ein Spatz
吃得很少
i. Es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
事情并没有所想象的那么糟糕。
j. Der Appetit kommt beim Essen.
吃了就有胃口。
k. Nach dem Essen sollst du ruh'n oder tausend Schritte tun.
饭后应该休息或多走走路。
l. Hunger ist der beste Koch.
饿了甚么都好吃。
m. Nicht das Salz zum Brot haben.
穷到极点。
n. Ich kann mehr als nur Brot essen.
我其实并不笨。
o. Ein hartes Brot sein
血汗钱
p.Am Hungertuch nagen
穷到极点
德语俗语6
一些德语俗语
之所以有这种说法,是因为世纪之交的屋面工已不可理喻。原因是没有任何一个业主有勇气,爬到屋顶上去看一看,是不是一切还运行正常。
77.Keinen Deut wert sein(分文不值,毫无价值)
Ein Deut, oder niederländisch Duit, ist eine Münze, die seit dem 14. Jahrhundert bis zum Ende des 18. Jahrhunderts geprägt wurde. Sie war anfangs aus Silber, dann ließ man nach und nach immer mehr Silber weg und ersetzte es durch ein billigeres Material. Ab 1573 bestand sie dann nur noch aus Kupfer.
Eine Sache, die keinen Deut wert ist, wird also ähnlich geringeschätz wie diese unedle Münze
一枚古铜币或一个荷兰盾。是一种从14世纪到18世纪晚期流通的硬币。他们刚开始时,由银制成;后来银子渐渐的没了,取而代之的是一种较便宜的材料。从1573年起,硬币都是铜制的。一件不名分文的东西,其价值之低就如同这种铜制的硬币。
78.Ein Quentchen Glück... (一丝幸福)
... also ein kleines bißchen Glück ist oft genau das, was man gerade braucht. Das Wort Quentchen kommt aus dem Lateinischen quintus "der Fünfte". Ursprünglich bezeichnete man mit Quint wahrscheinlich den Fünftel-Solidus oder 1/100 des karolingischen Pfunds. Die Gewichtseinheit Kölnische Mark (in Gebrauch von 1524-1857) wurde in 16 Lot zu 4 Quentchen eingeteilt. 1 Quentchen entsprach demnach einem Gewicht von 3,654 Gramm. Die Neuschreib<I>var</I>iante "Quäntchen" geht wohl irrtümlich davon aus, das das "Quentchen" von Quantum abstammt.
通常人们所需要的正是那一丝幸福。"Quentchen "一词出自拉丁文。从前人们把五度音(重量单位)差不多定为1/100的卡洛林磅。重量单位科隆马克(用于1524-1857年)分为16罗特或4克温特。1克温特相当于3,654克。新的书写变体"Quäntchen"可能错误的源于"Quantum "(量,额)。
79.Sein Scherflein beitragen(在经济上为某事作出微薄的贡献)
Wenn jemand sein Scherflein zu etwas beiträgt, dann gibt er ein wenig Geld oder eine andere geringe Gabe zu einem größeren Ganzen dazu. Ein Scherf war ein halber Pfennig oder Obol seit den Karolingern (8./9. Jh.). Die Bezeichnung Scherf entstand aus dem Lateinischen scripulum und wandelte sich von scrip, scirp, scerp in althochdeutsches scerpf und heutiges Scherf um. Mundartlich ging der Begriff auf kleine Münzen im allgemeinen über.
当个人在经济上为某事作出微薄贡献时,他就会为此拿出一点钱来或将出一些别的东西来。一个Scherf 就是卡洛林时期以来的半个分尼。对它的称呼是由拉丁语中的scripulum经从 scrip, scirp, scerp变成古高地德语中的scerpf直至今日的Scherf。一般地,口头上早已疏忽了它作为小硬币的意思。
80.Aus echtem
Wenn ein Mensch von echtem Schrot und Korn ist hat er einen untadeligen Charakter, aber wieso Schrot, warum Korn? Die beiden Begriffe stammen aus dem Münzwesen:
Schrot bezeichnet das Rauhgewicht einer Münze, also das Gesamtgewicht der Münze, ihren Edel<I>meta</I>llanteil ebenso wie die beilegierten unedlen <I>meta</I>lle. Das Korn einer Münze ist dagegen das Feingewicht, das Gewicht des Edel<I>meta</I>lls in einer Münze.
Münzen aus echtem Schrot und Korn waren in Zeiten der Münzverschlechterung natürlich immer besser angesehen.
如果一个人既诚实又能干,那他便具有无可争议的优点。但是为什麽用了 Schrot 和 Korn呢?这两个词都出自铸币业:Schrot 标明一种铸币的总重量,贵重金属含量以及辅助金属的含量。 Korn 是一种铸币的净重,即其中贵重金属的含量。由真正的Schrot 和 Korn铸造的硬币在铸币业江河日下的时期自然被看好了。
81.Kohldampf(饿)
Der Begriff Kohldampf leitet sich weder von Gemüse, noch von siedendem Wasser ab. Kohl leitet sich wahrscheinliche vom rotwelschen "Kohler" = Hunger ab, was wiederum aus dem zigeunerischen "Kalo" = arm abstammt. Dampf stammt ebenfalls aus dem Rotwelchen und bedeutet auch "Hunger.
该词既非由蔬菜一词,亦非由开水一词引申而来。Kohl可能是由黑话里的Kohler(即饥饿)引申出来,而它又是由流浪汉语言中的Kalo一词(即贫穷)化来。Dampf一词亦出自于此,意为饥饿。
82.Sündenbock(替罪羊)
In vielen Religionen herrscht die Vorstellung, dass die Sünde auf ein anderes Wesen übertragen werden könne. Damit ist auch die Geschichte vom Sündenbock im Alten Testament in Verbindung zu bringen. Im 16. Kapitel des 3. buches Mose wird erzählt, dass Gott Aaron befohlen habe, zwei Ziegenböcke zum Sündopfer zu nehmen; den einen solle er als Opfer schlachten, den anderen in der Wüste lassen. Über den für die Wüste bestimmten Bock jedenfalls heißt es dann: "Und wenn er (Aaron) vollbracht hat das Versöhnen des Heiligtums und der Hütte des Stifts und des Altars, so soll er den lebendigen Bock her(zu)bringen. Da soll denn Aaron seine beiden Hände auf sein Haupt legen und bekennen auf ihn alle Missetat der Kinder Israel und alle Übertretung in allen ihren Sünden, und soll sie dem Bock auf das Haupt legen und ihn durch einen Mann, der bereit ist, in die Wüste laufen lassen, dass also der Bock alle ihre Missetat auf sich in eine Wildnis trage."
在许多宗教里都充斥着罪恶可以被转移到其他活物上去的观念。与之相关的是关于替罪羊的故事。Mose 一书中在第三册第十六章讲述道:上帝命令Aaron ,让他献上两头雄山羊,一头杀掉祭祀,另一只头放牧在草原上。关于那只被放到草原上的羊,书上是这样说的:"当他完全把祭坛摆好,他应该把那只活的雄山羊带上来。他应该把自己的双手按在羊的头上,忏悔他从儿童时到现在所犯的一切错误和过失。然后顶礼膜拜那只山羊,并让人把它放入原野中。于是,山羊就将它所有的罪恶带入荒芜地带之中。
83.In der Kreide stehen(欠某人的债)
Ließ man früher beim Wirt anschreiben, so machte dieser Notizen auf einer Tafel, die Schulden standen also "in Kreide".
过去人们在酒馆赊帐时,就会把帐记在一块黑板上,用粉笔写清楚。
84.Ein X für ein U vormachen(受人欺骗)
Da die Wirte (s.o.) die Schulden ihrer Kunden mit Strichen (lateinische Zahlen) notierten, konnte aus einem V (U bzw. 5) mit zwei kleinen Strichen schnell ein X (also 10) gemacht werden. Wer sich kein X für ein U vormachen läßt hat also eine Täuschung durchschaut.
因为酒馆把顾客的帐以拉丁数字作记录,所以很容易将"V"(5)迅速改成"X"(10)。谁能不让自己的"V"变成"X",谁就识破了一个阴谋。
85. Einen Zahn zulegen(加快速度)
Auf der Feuerstelle im Haus hing der Topf an einer Art Sägekamm. Wurde der Topf einen Zahn nach unten gehängt, wurde das Essen schneller fertig.
屋子里的锅靠着某种支架悬在上方,如果锅能被做在距离炉灶很近的地方,饭会较快的烧好。
86. Die Hand ins Feuer legen(检验)
Stammt noch aus dem Mittelalter. Bei einem mittelalterlichen Gottesurteil musste der Angeklagte eine Zeitlang die Hand ins Feuer halten; der Grad der Verbrennung entsprach dem Grad des Verschuldens. Wunden wurden stets sofort verbunden. Als unschuldig hat nur der gegolten, der in kürzester Frist wiederhergestellt war.
该词源于中世纪。在中世纪时,被告人按照上帝的裁决必须将手放入火中一段时间;罪有多深,火就有多旺。伤口立刻就被包扎好了。只有无罪人的伤口才能在最短时间内痊愈。
87. Eselsbrücke(终南捷径)
Esel weigern sich normalerweise beharrlich, auch kleinste Wasserläufe zu durchwaten. Daher baute man oft kleine Brücken, um mit den Lasttieren doch ans Ziel zu kommen. Eine E. ist also ein kleiner Umweg, der ans Ziel führt.
驴子一般情况下决不愿过河,因此,人们一般情况下会建造小桥,以便和驮畜共同过河,奔向目的地。一座为驴子而建造的小桥,会避免绕弯路。
88. Man hat schon Pferde kotzen sehen... (决不可能)
...ist deshalb eine gute <I>meta</I>pher für Unwahrscheinlichkeiten, weil Pferde nicht kotzen können. Sie haben keine Muskeln, die Speisebrei rückwärts bewegen können. Daher bekommen Pferde leicht Koliken.
这之所以是一个形容不可能的美妙比喻,是因为马不会吐白沫。他们没可以用来反刍的肌肉。因此,马很容易腹中绞痛。
89. Blau machen(搞砸了)
Wollten Färber Stoffe mit Indigo färben, mußten sie eine Farbstofflösung mit einem bestimmten pH-Wert anrühren. Dieser pH-Wert wurde durch Anreichern der Färbelauge mit Urin erreicht. Um die erforderlichen Mengen an Urin zu erhalten, mußten bzw. durften die Färber große Mengen Alkohol trinken. Mit der Konsequenz, daß an diesen Tagen sonst nicht mehr viel lief. Es wurde eben "blau gemacht".
织染匠想把布匹染成靛蓝的话,就必须加入一定PH值的染料融和剂进行调和。通过染料液体的浓缩,该项的PH值与尿液相当。为了得到足够的尿液,染匠们被要求或被允许大量饮酒。后果是这些天越来越多的人怠工。因此人们说,这事搞砸了。
90. Jemanden Grün und Blau schlagen(把某人打的青一块紫一块)
Wenn mit Indigo gefärbte Stoffe aus der Färberlauge kommen sind sie zuerst grün. An der Luft oxidiert der Farbstoff und wird langsam blau. Um diesen Prozess zu beschleunigen, schlug man mit Holzlatten auf die Stoffbahnen ein, dadurch kam mehr Sauerstoff in das Gewebe. Man hatte den Stoff Grün und Blau geschlagen.
当用靛蓝染过的布料从染剂中被取出时,首先变绿。在空气中染料被氧化,所以逐渐变蓝。为了加快这一过程,人们用木条抽打布匹,以便使染料更好的渗透。这样一来,布料就被人们打的青一块紫一块。
91. Schlitzohr(狡猾的家伙,骗子)
Gesellen bestimmter Zünfte trugen als Zeichen ihrer Zunftangehörigkeit Ohrringe. Verstießen sie gegen die Regeln ihrer Zünfte, benahmen sie sich also "unzünftig", so wurde ihnen dieser Ohrring auf relativ schmerzhafte Art entfernt. Man riß ihn einfach aus dem Ohr. Das Ergebnis war ein "Schlitzohr".
Eine andere Erklärung besagt, daß Bäcker, die zu kleine Brötchen gebacken hatten, mit dem Ohr an die Kirchentür genagelt wurden. Um sich zu befreien, mußten sie sich losreißen. Das Ergebnis: s. o..
某些行会的成员佩带耳环以标明他们的所属关系。如果他们违反了行会的规则,即行为非行会化,那么他们的耳环就会被以一种相对比较疼痛的方式取走--人们直接把它从耳朵上扯下来。结果便是"Schlitzohr"。
另一种解释说,那些将面包做的太小的面包师,耳朵被钉在了教堂的门上。他们要想逃脱的话,就必须扯下来。结果亦是如此。
92. Dasselbe in Grün(毫无差别)
Der Opel "Laubfrosch" war eine Kopie eines französischen Citroen. Die einzige Änderung war die grüne Lackierung. Für Kunden war es also "dasselbe in Grün".
欧宝"蛙系列"是法国雪铁龙的翻版。唯一的不同便是绿色的油漆。但对顾客来说,这没什么两样。
93. Zeitungsente(错误报道)
Falschmeldung. Der Ausdruck kommt von einer englischen Abkürzung. die für nicht bestätigte Berichte anstelle eines Agenturvermerks benutzt wurde. N.T. bedeutet eigentlich "not testified" spricht sich aber im deutschen wie EN-TE.
这种表达源自英语里的一个缩写,这个缩写表示未经证实的报道和社论。N.T.实际意思为"未经检查的",听起来好象德语中的"EN-TE".
94. N.N.
Die Abkürzung, die man man oft an leeren Büros liest bedeutet "nomen nominandum" oder auf deutsch: Der Namen ist noch zu nennen. Eine weitere Erklärung ist: "nomen nescio" = ich weiß den Namen nicht.
nochmal N.N.: "Abk. als Ersatz irgendeines Namens, wohl aus der im röm. Recht übl. Abk. N.N. für Numerus Negidius (Name des Beklagten in prozeßrechtl. Beispielen)" Quelle: Der Brockhaus in zwei Bänden, 1977 Demnach war N.N. wohl das altrömische äquivalent zum angelsächsischen "John Doe".
在空荡荡的办公室里,人们经常会见到这样的缩写"N.N.",意为"来客请留名"。更进一步的解释是"我不知道姓名"。另外:N.N.可代指任何一个姓名。在罗马法律中N.N.指在诉讼中被告人的姓名。出处:《Der Brockhaus》(共两卷),1977年N.N.是与英国的John Doe相当的古罗马的John Doe。
德语俗语5
尚且年轻的拿骚公国还没有自己的大学。如果一个拿骚中学毕业生不想到"外国"(指黑森或德国的其他地方)上大学,就只能留在本地上"高等学院"。但是该学院没有博士学位授予权。为了给拿骚的学生提供一个完整的,在"国内"(即本地)上大学的机会,Wilhelm公侯于1817年10月28日与汉诺威王国缔结了一个条约;根据该条约,将"汉诺威王室格奥尔格-奥古斯特大学"变为拿骚的国立大学。为了促进本地的学生去300公里之外的哥廷根就读大学,拿骚公侯提供了以免费提供伙食为形式的助学金。公侯政府与哥廷根的一位房东达成协议,为拿到奖学金的学生提供伙食。其中有一位拿骚学生没有去免费就餐,之后马上有一个陌生人自称是拿骚人在未经许可的情况下去吃白食。这样就在大学生中间产生了像"nassauern" 和 "Nassauer"这样的表达。这些概念是指那些不请自来的食客,他们白吃白喝。
62.Einen Korb bekommen(遭到女子拒绝,碰钉子)
Zu Zeiten als Ritter noch in die Ferne zogen um Gott und der Welt zu zeigen wofür Ritterrüstugen eigentlich gerfertigt wurden ließen sie nicht selten ihre Burgfräuleins in den damals modischen Wehrtürmen zurück. Die um die Gunst der daheimgebliebenen edlen Fräuleins buhlenden Männer (so war dies Brauch) stellten sich unter das Fenster der Angebeteten um ihrer Liebsten ein Ständchen zu singen. in fast jedem Falle liess dieses Fräulein (unterstützt durch ihre Dienerschaft) einen Korb vom Turm herunter. War sie ihm wohlgesonnen konnte er - oben angelangt - sein ganzes Glück in ihren Armen finden. war sie ihm nicht so sehr zugetan, so konnte man auf halber Höhe an dem Seil so lange rütteln bis der Boden des Korbes durchbrach und der Minnediener in die Tiefe stürzte. Nicht lustig aber wahr.
当骑士为了向上帝和世人展现骑士扩张的实际意义,还在向远方挺进的时代,他们不少人就把自己的女人独自留在了当时流行的碉堡里。那些向独自守在家中的贵妇人求爱的男人,立在爱人的窗下为之献上情歌。这位夫人差不多每一次都会在仆人的帮助下,放下一个筐子。如果她很喜爱他的话,他就能上去,在她的怀抱中享乐。如果她不喜欢他的话,随后就会在筐子升到半空的时候,晃动绳索,直到筐子翻个底朝天,求爱者摔下去为止。这虽然不怎么有趣,但确是真的。
63.Steckenbrunzer(老古董)
In alten Heimatfilmen sieht man oft, dass die Dorfobersten (in früheren Tagen, jene die es sich leisten konnten das Wirtshaus auch wochentags zu besuchen) neben einem auffallend herausgeputztem Äußeren fast immer auch einen Stecken mit sich führten auch wenn es keinerlei medizinische Indikation erforderlich machte.
Zu diesen Zeiten, also damals, hatten die meisten Dorfwirtshäuser in der Gaststube einen Lehmboden. Es kommt wie`s kommen musste wenn sich die Männerwelt des langen und des breiten über sehr wichtige Themen zu unterhalten pflegten (wenig Änderung zu heute). Irgendwann forderte die Blase den direkten Weg auf die Toilette. Um sich eben jenen Weg zu ersparen wurde das "Hosentürl" (unter dem Tische) in noch sitzendem Zustand geöffnet, der Stecken angelegt und die Flüssigkeit rann am Stab entlang in den Lehmboden. Einer der wenigen Fälle, wo alte Bräuche zu Recht ausgestorben sind.
在旧乡土影片中,人们经常看到,那些乡村贵族们(在过去,那些即便是在工作日也可以去酒馆的人)除了外表打扮的引人注目之外,还老携带着一根棍子,即便是没有任何医学上的理由表明这根棍子是必须的。在这个时代,即在当时,大部分的乡村酒馆都在客厅中有一块黏土地。当男人们聚在一起高谈阔论时,这是必须的。人尿急的时候都想尽快找到厕所。为了节省去厕所的时间,就直接坐着拉开裤门(在桌子底下),放好那根棍子,液体就沿着那根棍子流到了那块黏土地上。这是少数濒临灭绝的风俗之一。
64.abkupfern(复制)
Das beliebte Synonym für "kopieren" kommt aus der Welt der Kunst. Ein Zeichner fertigt ein Werk an und gibt es an eine Kupferstecher zum Reproduzieren. Der Stich war seit dem ausgehenden Mittelalter die einzige Form ein Kunstwerk zu vervielfältigen. Der Kupferstecher hatte also den Auftrag deas Original äußerst exakt nachzuarbeiten also "abzukupfern"
人们喜欢将来自于艺术领域的"abkupfern"视为 "kopieren" (复制)的同义词。一个画家完成了一幅作品,把它交给铜版雕匠进行仿制。雕版是中世纪以来传播艺术品的唯一方式。铜版雕匠的任务是将原作及其细致的仿雕下来,也就是"abkupfern"。
65.Tollpatsch(笨手笨脚的人,迟钝的孩子)
Das Wort "Tollpatsch" kommt ursprünglich aus Ungarn: Die ungarischer Soldaten des 17. Jahrhunderts ("talpas") mussten breite Sohlen (=talp) an den Füßen tragen; im Deutschen wurde aus "breitfüßg" erst "schwerfällig" und dann "ungeschickt".
该词原出于匈牙利:17世纪的匈牙利士兵("talpas")必须蹬着宽底鞋(即"talp");在德语中,从"宽脚的"一词中,首先演化出"笨拙的",其次演化出"不灵活的"。
66."Es zieht wie Hechtsuppe"(穿堂风很大)
kommt wohl aus dem jiddischen: "hech supha"=starker Wind. Damit, dass Suppe aus Hechtfleisch lange ziehen muß hat das Ganze wahrscheinlich nichts zu tun.
该词可能出自依地语的 "hech supha"(大风)。然而这整个与"梭子鱼汤("Suppe aus Hehtfleisch")几乎无关。
67."Das geht aus wie das Hornberger Schießen"([口]某事毫无结果或空忙一场)
In Hornberg wurde vor laaaanger Zeit einmal Prominenz erwartet (irgendein Fürst), also wurde eine Ehrensalut organisiert. Als man den Ehrengast in einer Kutsche vermutete, wurde eifrig geballert, es war aber falscher Alarm. Beim tatsächlichen Eintreffen war dann das Pulver alle.
在很久以前,Hornberg的居民有一次等着欢迎一个富有名望的人(某个侯爵),并且准备了礼炮 。当人们猜测那位尊贵的客人是乘着马车而来的时候,就热火朝天地朝乘马车经过的人放起礼炮来。但礼炮放错了,等真正的客人来的时候,火药已经用完了。
68."Keine Fisematenten machen"(不要拐弯抹角,不要推三阻四)
Stammt nicht etwa wie so oft behauptet aus der Zeit der Napoleonischen Kriege, als französische Soldaten in Deutschland junge Frauen aufforderten sie in ihrem Zelt zu besuchen: "Visitez ma tente, mademoiselle."
Ursprung ist wohl vielmehr das bereits im 16. Jahrhundert belegte Wort "visepatenten" aus dem Frühneuhochdeutschen. in der Bedeutung ordnungsgemäß verdientes - schriftlich ausgefertigtes Patent. Das Fachwort wurde in Verspottung des Bürokratischen zum Begriff für unnötige Schwierigkeiten.
该词并非像人们日常所认为的一样,出自拿破仑战争,因为当时驻扎在德国的法国士兵要求年轻女子到他们的营帐里来做客,说: "Visitez ma tente, mademoiselle."而它的源头更可能是在16世纪已被使用的早期新高地德语词"visepatenten",意为按程序书面签发的委任状。该专业词被用于嘲讽官僚习气时,意为"不必要的困难和阻碍"。
69.Kadavergehorsam(盲从)
Der K. findet sich erstmals in den Jesuiten- Vorschriften. Die Ordensmitgieder sollen sich von Gott und den Vorgesetzten leiten lassen, als seine sie ein Leichnam (der alles mit sich machen lässt).
该词出自"耶稣会会士条约"。教团成员必须以和上司作为引导,身同行尸走肉。
70."Zwischen den Jahren"(休养生息期)
hat seinen Ursprung im alten babylonischen Mondkalender. Danach hatte das Jahr 354 Tage. Die 11 Tage bis zum neuen Jahr wurde gefeiert. Der alte römische Kalender hatte nur 304 Tage für ein Jahr. Die fehlenden 2 Monate waren sowieso im Winter und damit weder für Kriegführen noch Landwirtschaft nutzbar.
该词源自古巴比伦阴历。据此历,一年有354天,新年前11天内人们进行庆祝活动。而古罗马的历法则将一年定为304天。少去的两个月,定在冬季,所以其间既不能耕,也不能战。
71.Deus ex machina(救世主来了!)
Gott aus der (Theater)Maschine. Die Theatermaschine war im alten Griechenland ein Kran, der die Götter schweben ließ. Heute bezeichnet man einen überraschend auftretenden Retter so.
舞台机器造就了神。在古希腊就曾以吊架作为舞台机器,让各色的神在天空盘旋。今天,人们以此来称呼突然的,从天而降的救世主。
72.hänseln(吸收加入行会)
Kommt nicht etwa von Hans (hänseln und greteln) sondern aus dem "kaufmännischen". Da das Aufnahmeritual für zukünftige Hansekaufleute relativ drastisch und peinlich war, wurden es bald schon im Volksmund "hänseln" genannt.
该词并非是愚弄,嘲笑的意思,而是出自商人的语言。因为加入汉萨商人同盟的程序相对苛刻和困难,所以在民间中立即形成了"hänseln" 这一说法。
73.Schorle(混合饮料)
Die Bezeichnung "Schorle" für ein Mixgetränk aus Wasser und Wein leitet sich wohl von dem Trinkspruch eines französischen Offiziers ab, der im 19 Jhd. in Deutschland stationiert war (in Würzburg?). Vor jedem Glas pflegte er zu sagen:"Toujour l'amour" also in etwa: "jeden Tag Liebe" sehr français, gell. Daraus wurde "Schorlemorle" und dann die Kurzform "Schorle".
名称为 "Schorle" 的混合饮料由水和葡萄酒勾兑而成,它可能是由一位19世纪曾驻军德国的法国军官所说的饮酒习语引申而来。每喝一杯酒之前,他都要说:"Toujour l'amour" ,即日饮其爱。这是非常法兰西式的,由此产生出"Schorlemorle" 一词。它的缩写就是"Schorle".
74.Auf dem Holzweg sein(错了,想错了)
In den Wäldern existieren einfache Wege, die nur dem Transport des geschlagenen Holzes dienen. Diese Straßen führen nun aber nicht von Ort zu Ort, sondern enden meistem /> mitten im Wald.
森林里有许多小道,是专为运输伐倒的木材而设。这些路现在不再是从一个地方通到另一个地方,而是在森林深处便断了。
75.Urlaub(度假)
"Urlaub" stammt von dem althochdeutschen Wort "urloup" ab. Das hatte im Mittelalter die Bedeutung: die Erlaubnis haben, von der Arbeit fernzubleiben.
该词出自古高地德语"urloup" ,它中世纪时的意思是:在允许的情况下,远离工作。
德语俗语4
古代的骑士们因为头带钢盔而难于辨认,人们就必须得借助他们盾牌上的徽章来加以区分。一个敌人借助这一点暗施阴谋。
47.Immer der Nase nach([口]笔直朝前走)
schickte man früher Händler und Gauckler, die die nächstgelegene Burg und den damit verbundenen Markt suchten. Da Fäkalien einfach in den Burgraben entleert wurden, wurden aufgrund des Gestankes einzelnen Gemäuer teilweise für einige Jahre aufgegeben.
过去人们给寻找下一个城堡及城堡中的集市的商人和杂耍艺人指路。因为城堡中的乌鸦将体内的粪便排空,有的破屋的臭气要遗留好几年。只要借助鼻子,就能沿着味道找到路。
48.Eulen nach Athen tragen(多此一举,画蛇添足)
Etwas (mit Aufwand) wohin bringen wo es das im Überfluss gibt. (also ein fruchtloses / sinnloses Unterfangen) Der Hintergrund ist, dass die griechische Göttin (Pallas) Athene Schutzgöttin der nach ihr benannten Stadt Athens war. Eines ihrer Symbole war die Eule. Die Athener prägten ihr zu Ehren Eulen auf dir Rückseite ihrer Münzen. Daher die Folgerung, dass es in Athen wohl genug "Eulen" gibt.
Ein anderes Beispiel hierfür ist auch: Wasser in den Rhein bringen. Im Französischen gibt es eine nettere Umschreibung: Emporter des femmes à Paris. Frauen nach Paris tragen.
它的背景是:希腊女神雅典娜是依据她的名字来命名的雅典城的保护神。她的象征之一便是猫头鹰。雅典人出于对她的尊敬,将猫头鹰印在了硬币的反面。因此得出结论,雅典的猫头鹰可能太多了。
意思相同的另一个例子:"给莱茵河注水",和法语中一个很可爱的改写例子:"带着女人去巴黎"。
49."Du besoffene Sau" (你这只喝的酩酊大醉的猪!)
Glatt mit geschichtlich relevantem Hintergrund: in früheren Zeiten war das Bier zu wertvoll. Es wurde, einmal schal geworden, nicht weggekippt, sondern an die Schweine verfüttert ("flüssiges Brot", nicht wahr?). Und wenn dann die Sau nicht mehr so ganz sicher auf den Beinen stand, war das - die besoffene Sau...
这一表达与一个历史背景有着直接的联系:过去,啤酒的价格太昂贵。一次,啤酒走味了,但却没有倒掉,而是倒给猪喝了。当猪站不大稳的时候,这就叫做"酩酊大醉的猪"。
50."Mit Kind und Kegel" (一家子)
Als Kegel wurden früher uneheliche Kinder bezeichnet, insbesondere solche von Mägden und ihren Herren.
私生子是人们过去对那些没有合法父母的孩子的称呼。特别是那些使女和她们的主子所生的孩子。
51.Hokuspokus(一种咒语)
Dieser Zauberspruch ist eine Verballhornung der lateinischen Wandlungsworte "Hoc est enim corpus meus" (Das nämlich ist mein Leib), die der Priester in der Messe bei der Wandlung spricht. Bis in die sechziger Jahre wurden die katholischen Messen weltweit einheitlich in lateinischer Sprache gefeiert.&160;Anders als heute stand außerdem der Priester mit dem Rücken zur Gemeinde am Altar, der sich ganz an vorn an der Vorderseite der Kirche befand. Das, was er lateinisch und laut betete war für die Ohren der Gemeinde meist ein unverständliches Gemurmel, von dem sie nur Bruchstücke verstand. Gleichwohl wußten sie, daß in der "Wandlung" Brot und Wein verwandelt werden in den Leib und das Blut des Herrn (Jesus). Es war dies ein hervorgehobener und feierlicher Augenblick: Alles schweigt. Alle knien. Glocken läuten. Ein Gong schlägt und ruft zur Andacht und Aufmerksamkeit. Was sie in diesem Augenblick hörten, klang irgend wie wie Hokuspokus...
这句咒语是对拉丁文中牧师所说的我主耶稣化体前留下的一句话即"Hoc est enim corpus meus"("这便是我的肉")的拙劣改编。直到60年代世界范围内天主教的弥撒都用拉丁文来举行。除此之外与今天不同的是,当时牧师背对信徒们站在祭坛旁;祭坛位于教堂正面的前方。牧师大声用拉丁文所作的祷告对那些信徒来说差不多就是不可理解的唠叨,对此他们只能理解一些零星的片段。或许也知道,化体时面包和酒变成耶稣的肉和血。那是一个高尚和庄严的时刻:万物沉默,万人跪拜。钟声响起,一声"当"将人们导入冥思和聚精会神之中。信徒们在此刻所听到的好象"Hokuspokus"这一咒语。
52.Verballhornung(斧凿,将语言改坏,弄巧成拙)
Mit V. bezeichnet man eine sinnentstellende Verfremdung eines Textes, Das Wort Verballhornung ist geprägt auf den Lübecker Buchdrucker Johann Ballhorn (Balhorn), in dessen Verlagshaus 1586 eine überarbeitete Fassung des Lübecker Stadrechts erschien, die übertriebene Korrekturen und Veränderungen enthielt. Im 16. Jahrhundert wurde das Ballhornsche Mängelexemplar dann sprichwörtlich. Peinlich war die Aktion vor allem deshalb, weil auch viele andere Städte nach dem Lübeckere Stadtrecht urteilten. Allerdings tut man dem guten Mann wohl unrecht, denn die Änderungen stammten nicht von ihm. Zwei Juristen des Rates hatten das Lübecker Recht "aufs Neue übersehen und korrigiert".
人们用"Verballhornung"一词来表达一种对文章的曲解和矫意,它与吕北克的印刷商 Johann Ballhorn 有着直接的关系。1586年,在他的印刷作坊里,吕北克的一部被修改的城市法案得以出版,其中包含许多夸张的改动。16世纪Ballhorn式的富有缺陷的城市法案文本,众所周知。这件事之所以如此糟糕,是因为其他城市也按照修改后的吕北克城市法案断案。然而,人们可能错怪了那个叫Johann Ballhorn 的好人,因为这本书大的变动并不是他造成的,而是委员会的两个法官盲目的将吕北克城市法案进行了修改。
53.Flittchen, Schlampe, Miststück
Ein Flittchen ist eine Tussi, die mit jedem in die Kiste hüpft
Eine Schlampe ist eine Tussi, die mit jedem ins Bett geht, außer dir selbst
Ein Miststück ist eine Tussi, die mit jedem in die Kiste hüpft außer dir, aber dir davon erzählt.
Flittchen是指轻浮的少女,她可以和任何人睡觉。
Schlampe是指荡妇,她除了不跟你本人上床以外,可以和任何人睡觉。 Miststück是指下流的女人,她和任何人上床,(除了你以外),但会把这些讲给你听。
54.Milchmädchenrechnung(失算)
Das Rechnung von der man hier spricht wird zum ersten Mal in Jean de la Fontaines Fabel von Perette der Magd erwähnt.
Das "Milchmädchen" Perette. lebte im 17. Jahrhundert und war Bauernmagd. Eines morgens ging sie vom heimischen Hof in die nahe Stadt, um einen Topf Milch auf dem Markt zu verkaufen. Dabei kam sie ins Träumen. Was man alles mit dem Erlös kaufen könnte! Wofür man den Erlös wiederum ausgeben könnte! Wie das Geld dabei immer mehr wird! Am Ende könnte man sogar eine ganze Kuh kaufen! Leider geriet sie vor Freude über ihre Pläne ins Stolpern und verschüttete die Milch - das Ende ihrer Investitionstheorie.
Der Begriff bedeutete ursprünglich also keine kreative Kalkulation, sondern das jähe Ende eines Plans, verursacht von einem Missgeschick.
Milchmädchenrechnung 在此涉及的"算计"出自Jean de la Fontaine的寓言《女佣Perette》。Perette生活于17世纪,是农村的一个女佣。天早晨,她从家里的农庄到临近的城里去赶集,为了在那里的市场上卖掉一锅牛奶。这时候她开始幻想,用那些卖牛奶换来的钱可以买哪些东西,那些钱该怎么花,那些钱怎样才能越变越多--最终都能买一整头奶牛了!可惜她太高兴了,跌了一交,牛奶全撒了--这就是她算计的结局。这个概念原来并不指创造性的筹划,而是指预先的计划因为遭了倒霉的事情而突然产生的变故。
55.auserkoren([形]选中的)
Ich habe mir etwas auserkoren, jetzt werde ich mir etwas Neues auser.... Wie heißt'n das jetzt?
Die Präsensform von erkoren lautet "erkiesen". Zugegeben nicht mehr das alleraktuellste Wort der Deutschen Sprache.
"我选中了某物","现在我将为自己选新的东西"......这是什么意思呢?"erkoren"一词的原形是"erkiesen"。人们不得不承认,这已不是时新的德语词了。
56.Altweibersommer(晴和的秋日,小阳春)
Die Schönwetterperiode zwischen September und Oktober hat ihren Namen von den jungen Spinnen, die sich an feinen Fäden vom Herbstwind davontragenlassen. Das erinnerte die Leute an die am Spinnrad sitzenden alten Weiber.
9月和10月之间的天气很好,有健壮的蜘蛛迎着秋风,将自己挂在美丽的蛛丝上。这令人们想起了安坐在织机旁老妇人们。
57. Rotwelsch(黑话)
Rotwelsch ist eine Geheimsprache der Nichtsesshaften und Gauner im dt. Sprachraum. Es enthält Elementen aus dem Jiddischen und Zigeunersprachen. In allen Rotwelsch-Dialekten sind die Zahlen verfremdet.
黑话是德语语言区流浪汉和流氓中的一种秘密语言。它包含着出自依地语和吉卜赛语中的因素。在所有的黑话和方言中,差距悬殊。
58.Den Löffel abgeben(撒手西去)
Kommt daher, dass Löffel früher nicht im Überfluss vorhanden waren und so, wenn der Älteste starb, der Jüngste seinen Löffel bekam. Der Älteste hatte also den Löffel abgegeben.
它出自:以前勺子很短缺,因此老人死的时候,就把自己的勺子留给下一代。所以以"交出勺子"来代表老人去世。
59.Muckefuck([口]麦芽咖啡,咖啡代用品)
Hat nichts mit den Paarungsritualen von Stubenfliegen zu tun, sondern ist eine Bezeichnung für Malzkaffee. Der Begriff leitet sich von frz. "mocca faux" = falscher Kaffee ab.
这与苍蝇的交配毫无关联,而是一种麦芽咖啡的名称。这个概念是由法语的"moccafaux"(假咖啡)引申而来。
60.Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts. (我对此事一无所知。)
Ausspruch eines gewissen Jurastudenten Victor Hase, als er 1854 beschuldigt wurde (wohl durch absichtliches Verlieren seines Studentenausweis) einem Kommilitonen, der einen anderen im Duell getötet hatte, die Flucht nach Frankreich ermöglicht zu haben. Seine Aussage ("Mein Name ist Hase, ich verneine alle Generalfragen, ich weiß von nichts.") vor dem Universitätsgericht wurde in abgespeckter Form bald sprichwörtlich.
有一位学法律的大学生,名叫Victor Hase。他在1854年被判对为一位在斗欧中杀人的同学逃亡法国创造条件一事(可能是通过有目的的丢失学生证来帮该同学)负责,当时他对大学法庭说:"Mein Name ist Hase, ich verneine alle Generalfragen, ich weiß von nichts."(我对此事一无所知。)这句话很快就传开了,成为习语。
德语俗语3
32.Penne ([口,学生用语]学校,文科中学)
= Schule: Aus dem lateinischen pennale = Federkasten, -etui, entstanden.
相当于"Schule",出自拉丁语的"pennale"(原意为文具盒)
33.Schmiere stehen(为某人在进行非法活动或恶作剧时把风,望风)
Bei Diebstahl oder anderen Vergehen aufpassen, dass die
在偷窃或进行其他犯罪活动时,为主犯把风。出自希伯来文中的黑话"schemirah",意为看顾,照看。
34.Sich verfranzen([口]迷路)
Sich verirren. - Fliegersprache. "Franz" wurde im ersten Weltkrieg der Beobachter eines Flugzeugs genannt. Der Pilot hieß "Emil". Hatte sich "Emil" verflogen, weil "Franz" als Beobachter einen falschen Kurs angegeben hatte, so hatte sich die Maschine verfranzt. Fliegerfakten gibt's auch unter "Luft und Raumfahrt"
由航空用语转化而来。"Franz" 是一次世界大战中领航员。该飞机的飞行员叫做Emil。Emil之所以在飞行时迷失方向,是因为Franz指了一条错误的航线给他。
35.Alter Schwede([口]老朋友,用于幽默友好的警告)
Nach dem Ende des Dreißigjährigen Krieges hat der Große Kurfürst bewährte und erfahrene schwedische Soldaten für sein Heer als Ausbilder anwerben lassen. Weil sie sich besonders gut auf "fürtrefflichen Drill" verstanden, wurden sie meist als Unteroffiziere eingesetzt. In der Soldatensprache wurden diese Korporale dann kurzweg "die alten Schweden" genannt. "30年战争"结束后,大选地侯招募善战的瑞典士兵作为教官。因为他们熟知操练之道,所以他们经常被任命为下级军官。在士兵中间,这些下士则被直呼为"那些老瑞典"。
36. ins Gras beißen, ([俗,粗]入土,死掉)
mussten Krieger, die verwundet auf dem Schlachtfeld lagen. Man konnte nach der Schlacht oft feststellen, das die Sterbenden vor Schmerzen in den Untergrund gebissen hatten. Im englischen sagt man dazu "to bite the dust". Der Brauch bei an Schwindsucht gestorbenen die eingefallenen Wangen mit Gras "aufzupolstern", um sie zur Beerdigung optisch etwas zu verschönern hat damit wohl nichts zu tun.
用于那些在战场上因厮杀而受伤致死的战士。人们在厮杀结束后常能看到,那些将死的人因为痛楚而啃地上的泥土。英文中为"to bite the dust"。这与为了美化肺结核死者可怖的面颊而为其盖上草的风俗毫无关联。
37. Über die Wupper gehen (上西天)
In Wuppertal gab es ein Gefängnis, dessen Todestrakt nur über eine Brücke erreichbar, auf der anderen Seite der Wupper lag. Wurde ein Verurteilter zur Hinrichtung geführt, musste er zuerst "über die Wupper gehen".
在乌珀河谷有一座监狱,到达它执行死刑的地方仅有一桥可渡。要送被判刑者到此地去,就必须首先"渡过乌珀河"。
38. Boule<I>var</I>d(马路)
Das Wort "Boule<I>var</I>d" kommt bekanntermaßen aus dem Französischen. Aber auch die haben das Wort geklaut - aus dem Deutschen. Denn "Boule<I>var</I>d" ist vom Wort "Bollwerk" entlehnt. Im Mittelalter gab es wahrscheinlich oft an der Stadtmauer Händlerstände, an denen man auf Bohlenwegen vorbeiflanieren konnte.
"Boule<I>var</I>d"一词,众所周知,出自法语。但是,这个词法国人也是从德语中剽窃而来的。因为,"Boule<I>var</I>d"是由"Bollwerk" (码头,堡垒)演变而来。中世纪时,在城墙脚下有许多商人的摊位,人们可以在那里铺的木板路上闲逛。
39. Vasistas(天窗)
Die Oberlichter heißen in Frankreich "vasistas", aber erst seit dem 2.Weltkrieg. Als die Deutschen das Land besetzten, fragten sie, weil sie noch nie ein Oberlicht gesehen hatten: "Was ist das?". Die Franzosen haben seither diese Bezeichnung übernommen. (wirklich wahr, steht im Brockhaus!)
在法国,人们称天窗为"vasistas",但是直到二战以后才有这种说法。当德国人占领了法国的时候,他们就问:"这是什么?"(因为他们还没有见过天窗。)法国人从此以后就以此作为"天窗"的名字。
40. Spinne am morgen, Kummer und Sorgen; Spinne am Abend, erquickend und labend(早起纺织,为忧为患;晚起纺织,为乐为欢。)
Dabei geht es nicht um Arachniden. Das Spinnen (Wolle) hat einst gutes Geld eingebracht. Die Armen Leute, mussten damit in der Zeit,in der es auf dem Feld keine Arbeit gab ein Zubrot verdienen, sie fingen schon morgens mit dem Spinen an. Die reichen konnten es sich leisen, das Spinnen als nette Handarbeit in die Abenstunden zu verlegen.
这与蜘蛛结网无关。从前,纺织能带来一笔可观的收入。因此,那些穷人在田里没活的时候,就每天早起纺织,挣些额外的钱来买面包。那些富人却能够将在晚上纺织变成休闲的手工活。
41. Der rote Faden
Der rote Faden stammt nach unbestätigten Angaben aus normalerweise gut informierten Kreisen von der britischen Kriegsmarine: Die Taue der britischen Schiffe sollen von einem roten Faden durchsponnen gewesen sein (vielleicht sind sie es auch immer nich), den man nicht entfernen konnte. Damit wurden die Taue als Eigentum der Krone gekennzeichnet.
据不确切的说法,红线(rote Faden)出自于英国海军舰队中信息灵通的部分:英国船只上的绳索应当是由红线穿插编织而成的。人们可以不远离这些红线。以此来标志该绳索归属女皇所有。
42. Geld stinkt nicht = Pecunia non olet (价值永恒)
Der römische Kaiser Titus Flavius Vespasian hatte die Idee die öffentlichen Toiletten einzurichten und dafür eine Gebühr zu erheben. Als sein Sohn eine Erklärung verlangte antwortete der Kaiser mit dem Legende gewordenen Satz.
罗马皇帝Titus Flavius Vespasian曾经有过建公共厕所的想法,并为此收费。当他的儿子向他询问原因时,这个皇帝于是以这句名言作答。
43. Auf den Hund gekommen([口]经济破产)
Als die Leute ihre Habseligkeiten noch in Truhen aufbewahrten (weil die leichter wegzuschaffen waren, falls es brannte oder Söldnerhorden plünderten) Waren auf dem Boden der Truhen oft Schutzsymbole eingraviert, darunter oft auch ein Hund. Wenn jemand alles verloren hatte was normalerweise in der Truhe liegen sollte, war er "auf den Hund gekommen".
当人们还把自己的家当保藏在箱底时(因为这些家当容易被烧毁或被雇佣兵洗劫一空),其中的东西都被刻上守护者,一般是一只狗。若一个人把所有藏在箱中的家当都丢了的话,那么他就破产了。
44. das ist schon die halbe Miete. (事情已经成功了一半)
Bauern lagern die geernteten Rüben (und andere dafür geeignete Früchte) auf bestimmten Lagerplätzen neben dem Feld: war die halbe Miete gefüllt, so war bereits die Hälfte der Ernte eingebracht.
农民把收获的萝卜或其他收获的东西堆放在田边固定的场上:堆了半垛时,已经收获了一半了。
45. getürkt, einen Türken bauen([口]伪装,假装,制造假象)
Version 1: nicht irgendwie ausländerfeindlich, sondern bei der Eröffnungsfeier eines Kanals (Mittellandkanal?) ausländische Delegationen anhand der mitgeführten Fahne erkannt und mit der Nationalhymne begrüßt wurden. Als die türkische Delegation kam (Halbmond), wurde aus der Not heraus - man kannte die Hymne nicht -einfach "Guter Mond, Du gehst so stille" gespielt.
Version 2: Der Schachautomat von Wolfgang von Kempelen sah aus wie ein Türke der an einem Schachtisch sitzt. Allerdings versteckte sich in dem "Türken" kein ausgeklügelter Mechanismus, sondern einbegabter Sachspieler.
解释1:不代表某种排外主义,而是在一个运河的通航庆典上,将要根据各代表团打出的旗子对国家予以辨认,从而演奏相应的国歌予以欢迎。当土耳其代表团到来时(半月形旗),人们由于不会土耳其国歌被迫演奏了"美丽的月,你如此宁静"这首曲子。
解释2:Wolfgang von Kempelen塑造的机械的下象棋的人物形象,看起来像一位坐在棋盘前的土耳其人。然而这个"土耳其人"却并非是个没有思想的机械,而是一个活生生的天才表演家。
德语俗语2
durch eine unbedachte Äußerung es mit jemand verderben. - In erzgebirgischen Bauernhäusern stand zwischen Tür und Ofen ein Fettnäpfchen, mit dessen Inhalt die nassen Stiefel der Heimkehrenden sogleich geschmiert wurden. Wer durch Unachtsamkeit das Fettnäpfchen umkippte und so Fettflecken auf der Diele verursachte, zog sich den Unwillen der Hausfrau zu.
即经由不经考虑地发表意见而惹恼某人。在大山深处的农户中,门和炉子之间放一个盛满肥油的盆。一有人回家,他的湿靴子马上就被涂上一层油。谁要是不注意踢翻了油盆,使油污泼满门厅,就会招致这家主妇的反感。
17. Flitterwochen([谑]蜜月,即新婚的头几个星期)
Hat mit Flitter = Glanz nichts zu tun. Gemeint ist vielmehr die Zeit, in der "gevlittert" wird. Das mittelhochdeutsche "vlittern" bedeutet kichern, flüstern, liebkosen.
它与"Flitter "(闪光的东西)毫无牵连。人们更多的视之为那一段拥有欢声笑语,耳鬓斯磨和相互爱抚经历的时光。
18. Unter aller Kanone([俗]真蹩脚,真糟糕)
unter aller Kritik, unter jedem Niveau. - Hat mit Kanone nichts zu tun , sondern müsste "unter allem Kanon" heißen. Geht zurück auf die Geschichte von einer deutschen Lateinschule, deren Schüler so schlecht waren, dass die Professoren eine Stufenleiter von fünf Zensuren, einen so genannten Kanon, einführten. Diese Neuerung scheint nicht viel genützt zu haben, denn die Arbeiten fielen weiterhin meist so schlecht aus, dass die Zensur lautete: "sub omni canoni" = unter allem Kanon, was die Schüler scherzhaft mit unter aller Kanone übersetzten. 它与
"Kanone "毫无牵连,而应是作"unter allem Kanon"。这源于一个教授拉丁文的德国中学里发生的故事。该校学生如此之差,以至于教授被迫采取了5项审查,即所谓的"Kanon "。这项革新看起来并没有起多大作用,因为作业大部分还是很差,以至于审查结果声称,: "sub omni canoni"(非常糟糕)。那帮学生就诙谐的将之谐音变为" unter aller Kanone"。
19. Kater ([口]酩酊大醉后的痛苦)
Wer einen Kater hat, spürt die Folgen eines starken Rausches. Der "Kater" ist hier die Verkürzung von "Katzenjammer", was eigentlich "Kotzenjammer" hieß und die Nachwirkung durchzechter Nächte besser charakterisierte.
酩酊大醉后的痛苦,就是喝的烂醉后的感受。"Kater"这里是"Katzenjammer"的缩略形式,实际便是"Kotzenjammer",通过一夜狂饮后的反应较好地得到了体现。
20. Durch die Lappen([俗]1.从某人处溜掉2.某人错过某事)
gehen: entwischen, entkommen. - Die Redensart stammt aus der Jägersprache. Um das Wild am Ausbrechen aus dem Jagdrevier zu hindern, wurden bunte Zeuglappen zwischen den Bäumen aufgehängt, vor denen die Tiere zurückscheuten. Oft genug durchbrachen sie aber in Todesangst die Absperrung und "gingen so durch die Lappen". Seit dem 18. Jh. wird die Wendung auch auf Menschen angewandt.
这种说法来自于猎人当中。为了阻止野兽跑出狩猎区,猎人们在树与树之间扯起了彩色的布条;动物一看到这些布条,就又吓的退回去。但他们经常由于怀着死亡的恐惧,不顾一切的冲出重围,即"穿过了那些布条"。自18世纪以来,这种用法也用来形容人。
21. Moos ([俗]钱)
Der Ausdruck Moos für Geld stammt aus dem hebräischen ma'oth = Pfennige, Kleingeld.
这种表达用法源自于希伯来语的ma'oth",相当于分尼,零钱。
22. Aus dem Stegreif sprechen(即兴演讲)
ohne Vorbereitung reden. - Stegreif hieß früher die einfache Ringform des Steigbügels. Königs- und Fürstenkuriere verlasen die Erlasse ihres Herrn, ohne abzusitzen, "aus dem Stegreif", um dann eiligst weiterzureiten.
即未经准备的演讲。"Stegreif"原指马镫上的环形物。国王和侯爵的急使,宣读其主人的公文时,不用下马,只需把脚撤出马镫环即可,为的是尽快地继续赶路。
23. Als Prügelknabe herhalten(忍受替罪羊之苦)
An jungen Edelleuten durfte früher die an sich verdiente Prügelstrafe nicht vollzogen werden. An ihrer Stelle mussten arme Kinder, die für diesen Zweck "gehalten" wurden, die Schläge auf sich nehmen. Die wirklich Schuldigen mussten der Prozedur zusehen, die von Rechts wegen ihnen galt.
对于年轻的贵族来说,在过去是不可以被施以体罚的。当他们犯了错时,穷人的孩子必须为此承受鞭笞。而犯错者只须旁观,将此视为教训。
24. Einen Vogel&160;haben([口]想法不太正常,有点异想天开)
nicht bei Verstand sein. - Nach altem Volksglauben waren Geistesgestörte nicht nur behext, in manchen Fällen nisteten Vögel in ihrem Kopf. Daher: Bei dir piept's wohl!
与智商无关。根据古老的民间迷信,精神错乱的人不仅是因为被施了巫术,有些时候是因为有鸟盘踞在他们的头脑中。所以人们也说:"你疯了吗?"
25. Jemandem etwas vom Pferd erzählen(欺骗某人)
Einst belagerten die Griechen Troja. Um Truppen in die belagerte Stadt einzuschleusen bauten sie das berühmte Trojanische Pferd, in dessen hohlem Körper sich Soldaten versteckten. Die Trojaner waren sich nicht ganz einig, was sie mit dem Gaul, der als ein Opfergeschenk der abgezogenen Griechen an die Göttin Athene angesehen wurde, tun sollten.
以前,希腊人围攻特洛伊城。为了把他们的军队运入城中,希腊人造了那匹举世闻名的特洛伊木马。木马中空,其中隐藏了士兵。然后,希腊人佯装撤兵。特洛伊人对如何处理所缴获的木马众说纷纭,因为这个木马是希腊人祭奠雅典娜女神的祭品。
Dann fanden sie einen Mann, der dem König vorgesetzt wurde, und erzählte, Odysseus habe ihn als Opfer zurückgelassen. Dieser Mann war aber von Odysseus zurückgelassen worden, um dem Trojanern "vom Pferd zu erzählen". Er tischte ihnen also eine dreiste Lüge auf und die gutgläubigen Trojaner schafften das Holzpferd in die Stadt. Der Rest ist Geschichte. Aus dieser Geschichte stammt auch die Redewendung vom Danaergeschenk, also einem Geschenk, das einen tückischen Inhalt hat. Alte Fakten sehen auch noch in der Rubrik "Antike"
后来,他们找到了一个人,把他带到了国王面前。他自称,自己被Odysseus国王留下来为特洛伊人讲述关于木马的故事。他在特洛伊人面前撒了一个弥天大谎,欺骗了轻信的特洛伊人将木马运入城中。接下来的事便与历史相符了。从这个故事中衍生出"Danaergeschenk"的说法,意为包藏祸心的礼物。(详情请见"古典"栏)
26. Backfisch([俗]黄毛丫头)
Du benimmst Dich wie ein Backfisch: Für ein Mädchen, das weder Kind noch Frau ist. Aus dem englischen "backfish". Das ist der Fisch, der beim einholen der Netze "back", nämlich ins Meer zurückgeworfen wird, weil er zu jung ist und als marktreife Beute noch nicht zählt.
"你表现的像个黄毛丫头。"对于一个既不是孩子,又不是妇人的少女的称呼。源自英文的"backfish"。这是指那些被捕上来但又因其个太小,不能在市场上出售而又被重新放生的鱼。
27. Den Faden verlieren (讲话时思路中断)
Nicht weiter wissen. Bezieht sich auf den Ariadne - Faden der griechischen Sage, das Garnknäuel, das Ariadne, die Tochter des Königs Minos von Kreta, dem geliebten Theseus gab, damit er aus dem Labyrinth wieder herausfände. Er durfte also nicht den Faden verlieren.
"不知道该如何继续。"这指的是希腊传说中的线团。克里特岛的国王米诺斯的女儿给她所爱的人一个线团,以便于他能够找到从迷宫中回来的路。他决不能把那个线团给丢了。
28. Da liegt der Hund begraben([口]这就是症结所在)
Diese Redewendung hat nichts mit dem Haustier zu tun, sondern kommt vielmehr vom mittelhochdeutschen "hunde", das Beute, Raub, Schatz bedeutet, also somit : Da also liegt der Schatz begraben.
这个说法与" Hund "(狗)无关,而是来自中古时期高地德语中的"hunde",意为战利品,掠夺品,宝物。所以人们说:这就是症结所在。
29. Hundstage(大伏天,大热天)
Die heiß-schwülen Tage von Ende Juli bis Ende August. - Nach dem hellsten aller Fixsterne genannt, dem Hundsstern oder Sirius, der zu dieser Zeit den Himmel beherrscht.
从7月下旬至8月下旬的炎热干燥的时期。这是根据恒星中最亮的天狼星来确定的;因为天狼星在这个时期是天空中的主宰。
30. O Jemine! (哎呀!天哪!)
Ausruf des Mitleids oder Entsetzens, der überraschung.- Entstellt aus "O Jesu Domine", der lateinischen Anrede für "Herr Jesus".
表示同情,惊恐和惊讶时的叹词。源于"O Jesu Domine",即拉丁文中对"我主耶稣!"的呼唤。
德语俗语1
一些德语俗语
2. Herein, wenn's nicht der Schneider ist ! (快被债主逼死了!)
Eigentlich: Herin, wans nit der Schnitter is! (Schnitter = Tod)
原文作: Herin, wans nit der Schnitteris![谑]
3. Guten Rutsch ins neue Jahr! (新年快乐!)
4. Da stehste, wie die Kuh vorm neuen Tor! ([俗]面对新情况束手无策。)
Im alten Berlin hatten die Straßenbahnlinien Buchstaben. Das Neue Tor war eingleisig und die Linie Q mußte häufig warten.
过去,柏林的有轨电车都以字母排序。其中"Das Neue Tor"为单轨车,致使序号为"Q"的有轨电车不得不为其让路。
5. Bis in die Puppen ([口]很长时间,很久)
Großer Stern in Berlin (Tiergarten) - "Puppen" waren die Standbilder aus der antiken Götterwelt von Knobelsdorff.
"柏林巨星"动物园里,"Puppen"是指由克诺伯斯多夫创造的那些古代神话世界中的立式雕像.
6. schlecht und recht durchs Leben gehen (安详死去)
schlicht= gerade und rechtschaffen
7. In Bausch und Bogen (通通的,全部的,不分青红皂白的;整批的,成批的)
eine "Luftlinie" ziehend Bausch = das nach außen gehende, Bogen = das nach innen gehende
"Bausch"为两点之间的凸线,"Bogen"为两点之间的凹线。两部分共同构成了整个世界。
8. über Stock und Stein (越过种种阻碍)
Gemeindegrenzen waren "bestockt", Landesgrenzen "besteint"
地区之间的界限以树隔开,国家之间的界限以石隔开。
9. auf den Strich gehen ([粗,贬]干娼妓行当)
Der Schnepfenstrich ist der Balzflug der Schnepfe, aber auch Strich = Luftlinie des Flintenlaufes (aus der Jägersprache) Apropos Jägersprache: Folgende Worte und Redewendungen sind der Jäger- und Forstsprache entlehnt:
"Schnepfenstrich"是指野鸡交尾时的飞行路线。但"Strich "一词还指猎人语言中的子弹飞行路线。
注意:下面的短语和词sich drücken组都源于猎人或樵夫的口头语言--"sich drücken"(溜走);"ins Garn gehen"(受某人的骗,中某人的圈套)。sich drücken, rumasen, auf den Busch klopfen, einen Bock schießen, auf den Leim gehen, in die Brüche gehen, in die Binsen gehen, erpicht sein, Fallstricke legen, ins Garn gehen, aufscheuchen, aufgebracht, Hasenpanier ergreifen, der Reinfall, auffliegen, jem. hochgehen lassen, die Hörner abstoßen, auf dem Holzweg sein, mit allen Hunden gehetzt, vor die Hunde gehen, verludert, durch die Lappen gehen, durch die Maschen schlüpfen, sich mausig machen, nachstellen, in der Patsche sitzen, Pechvogel, Schießhund, auf die Schliche kommen, auf die Sprünge helfen, zur Strecke bringen, auf der
10. Was ist dir für eine Laus über die Leber gelaufen? (你为何动肝火?你为何发脾气?)
Die Redewendung hat ihren Ursprung in der Annahme, dass die Leber der Sitz der leidenschaftlichen Empfindungen sei. Ursprünglich hieß es einfach: "es ist ihm etwas über die Leber gelaufen". Die Laus wurde dann als Sinnbild für einen geringfügigen Anlass, eine Nichtigkeit, dazugepackt. Man erkennt dabei auch die Vorliebe des redensartlichen Ausdrucks für den Stabreim.
这一说法源于将肝视为一切激烈感情来源的假设。原句作"es ist ihm etwas über die Leber gelaufen"。"虱子"于是被视为了微不足道的托词和无聊的事情的象征。在此,可以看到,人们在寒暄时喜欢用较原始的表达。
11.Etwas aus dem "ff" beherrschen(墨守陈规)
Die Redewendung hat ihren Ursprung wahrscheinlich im Mittelalter, als Schreiber Zitate aus den Pandekten (einer Sammlung altrömischer Rechtsgrundsätze als Grundlage für das Corpus Juris) mit dem griechischen Buchstaben "Pi" kennzeichneten. Schreibt man das kleine "Pi" unsauber, indem man die vertikalen Striche über den horizontalen Balken hinauszieht, erscheint der Buchstabe wie ein "ff". Noch die Juristen des 16. Jahrhunderts zitierten die Pandekten mit "ff", aus dem "Effeff" schöpfte als oder Jurist sein Wissen; es war Quelle und Bürge gesicherten Wissens.
这一说法很可能源于中世纪,那时秘书将源自《学说汇纂》的引语用希腊字母"Pi"标志上。人们小写"Pi"不清楚,也就是把垂直的线水平的拉出写的像"ff"。16世纪的法学家在援引《学说汇纂》时,仍把它写成"ff",并从中创造出"Effeff";这被视为拥有旧固知识的源头和例证。
12. Gretchenfrage(棘手的问题)
Unter der "Gretchenfrage" versteht man "die entscheidende Frage stellen, jedoch mit einer ausweichenden Antwort rechnen". Ihren Ursprung hat diese Redewendung in Goethes Faust, wo Gretchen Faust fragt: "Wie hast Du's mit der Religion?".
人们把"Gretchenfrage"理解为,提出一个具有决定性的问题,却只能指望得到一个无关痛痒的答案。这种说法源于歌德的《浮士德》,其中,格雷西腾问浮士德:"你是怎么看待宗教的?"
13. Hals- und Beinbruch([俗]祝你一切顺利!)
Ist nicht die Grußformel der Orthopäden, sondern stammt aus dem Hebräischen und lautet im Original: "hazlóche un bróche" (hazlachá = Glück; b'rache = Segen). Ziemlich unspektakulär eigentlich, oder.
这不是来自外科矫形医师的问候,而是来自于希伯来语,原文写道:"hazlóche unbróche"(其中,"hazlachó "意为"幸福"," b'rache"意为"祝福")。比较的不引人注目,罕用。
14. Das geht auf keine Kuhhaut([俗]某事闻所未闻,不象话,太过分)
Heißt es passt auf kein noch so großes Pergament. Pergament wurde normalerweise aus Schafs- oder Kalbshäuten gemacht. Wenn etwas zu lang wurde passte es nicht einmal mehr auf eine (viel größere) Kuhhaut. Der erste Beleg für die Redewendung sind die "sermones vulgares" von Jaques de Vitry (vor 1240). Die Redewendung hat mit der Geschichte um Königin Dido, die mit einer aus Kuhleder geschnittenen Leine das Gebiet der zukünftigen Stadt Karthago umspannte, nichts zu tun.
这表示,"还没有那么大的一张皮纸"。皮纸一般是用羊或牛皮制成。如果一件事太罗嗦,则一张牛皮纸就不足以一次记完。这种用法第一次出现,就是Jaques de Vitry(1240年前)说的"sermones vulgares"。这种说法与那个以一根牛皮绳圈出以后的Karthago地区的Dido女王,没有丝毫关系。
15. Jemand etwas abknöpfen([俗]欺骗某人某物)
ihn um Geld oder andere Wertgegenstände erleichtern. - Reiche Herren trugen früher häufig goldene oder silberne Knöpfe, manchmal auch Münzen oder Medaillen, an ihren Röcken. In Geberlaune schenkten sie gelegentlich solche Knöpfe dem Untergebenen, der seinem Herrn auf diese Weise wörtlich etwas abköpfte.
即骗取他的金钱或其他有价值的东西。有钱的主子们以前经常在他们的围裙上佩带金或银的钮扣,有时也带硬币或奖牌。主子慷慨的时候也只是将这些纽扣赏赐给下人,下人就得口头上以种方式答谢,说是"偷了主人的东西。"
德语简历写法2
德语简历全攻略
简历往往是了解你的第一个途径。一份好的简历,可以在众多求职简历中脱颖而出,让招聘人员留下比较深刻的印象,然后决定给你面试通知。它是帮助你应聘成功的敲门砖,它应该能在一大叠的简历中引起招聘人员的关注。
通常写德文申请信,一般也要附上德文的简历,如果没有特别的要求,简历应该是打印件,并且应该被制成表格. 通常页面的左边应该列明必要的标题,在相对的右边说明你的个人情况.申请者的优势和个人情况应该被清楚列出来,使审核人能非常容易比较候选者的条件。
下面的信息应该被包括在简历中 (按照受过高等教育为例):
L E B E N S L A U F
LICHTBILD照片
如果在申请表上没有特别的地方贴照片,你应该在你简历的第一页上配上照片,一般应该贴到右上角(德国人对照片要求比较严格,尤其是申请工作的简历,通常应该是比较正规的照片以显示申请的严肃性,仅仅护照照片是不够的,它应该被裁减为4 x 5cm,黑白或者彩色都无关紧要)
ANGABEN ZUR PERSON个人情况
Name全名: [ NACHNAME, Vorname(n) ] [ 姓, 名 ]
Adresse地址: [ Hausnummer, Straße, Postleitzahl, Ort, Staat ] [ 门牌, 街道,邮编,地区(城市),国家]
Geburtsdatum出生日期: [ Tag, Monat, Jahr ] [ 日,月,年]
Geburtsort: 出生地: [ Ort, Staat ] [地区(城市),国家]
(也可以并在一起写
geboren: [ Tag, Monat, Jahr , Ort, Staat ] [ 日,月,年,地区(城市),国家]
Telefon/ Fax:8888
E-Mail:german@yeworld.net
以下为可选:
Familienstand: 婚姻状况:Verheiratet,ledig
Kinderzahl 孩子的数量:1
Nationalität(Staatsangehörigkeit):国籍 deutsch,chinesisch
Konfession:宗教信仰: katholisch天主教
Führerschein:驾驶执照: Klasse 1,4
SCHULBILDUNG中小学教育
08.70 - 07.74 Grundschule HUIMING小学名称
08.74 - 07.83 Mittelschule SFLS中学名称 (Gymnasium)
在德国还可以写Volks-, Realschule, Berufsschule我们这里可以分高中Oberstufe、初中Unterstufe
- Abschluss: Abitur -
注意:列出你上过的所有中小学名称. 在每个学校名字的后面用德语简要介绍一下学校的类型.例如. "Grundschule", "Gymnasium".
你也应该列出你获得所有证书和毕业证明, 最好能解释这些证书相当于德国什么证书.例如. "Abitur"
STUDIUM高等教育
10.83 - 07.86 Name und Ort der Universität 大学的名称、地点
Studienfach 学科
z.B. Studium der Betriebswirtschaftslehre, Universität Bayreuth
例如:拜罗伊特大学企业管理 Note: „sehr gut"
10.86 - 04.90 Studium der Betriebswirtschaftslehre, Universität Osnabrück
例如:奥斯纳布吕克大学企业管理 Note: „sehr gut"
Thema der Diplomarbeit: 论文的题目
„Unterschiedliche Interpretationen der Vorschrift des
§ 15(1) Nr. 2 EStG und ihre praktischen Konsequenzen".
- Abschluss: Diplom-Kaufmann - Note: „sehr gut"
- 文凭:工商管理硕士,优秀
-
如果有可能的话,你也可以列出:
Auslandssemester在海外学习的学期Auslandsjahr在海外学习的学年
z.B.05.90 - 09.90 Studienaufenthalt in den USA 美国留学
研究活动:
z.B.10.90 - 03.91 Vollzeitlehrgang an der Akademie Überlingen
Förderpreise获得奖励
Veröffentlichungen 学术发表 usw.
PRAKTIKA实习
Sommer 1987 Statistikpraktikum an der Universität Göttingen
03.88 - 04.88 Praktikum bei der HNO Transport-Logistic, Osnabrück
08.88 - 09.88 Praktikum bei A. & E. Mair, Osnabrück, Steuerberater
BERUFSTÄTIGKEIT工作经验
列出所有你参加过的职业和时间, 注明你所能从事的工作
04.91 - 06.91 Privatdozent bei der VSH GmbH, Ostenhagen
Bereich Marketing und Steuern
07.91 - 07.93 Bezirksleiter bei der Rider GmbH, Oberhachel
* Realisierung der Umsatz- und Merchandisingziele
* Regionales Key-Account-Management
* Führen und Motivieren von 3 Junior-Key-Accountants
* Organisation von Studenteneinsätzen
07.93 - 12.95 Personal- und Weiterbildungsreferent bei der Firma
Kardinal & Groß, Lägerdorf
- Anforderungsprofil siehe Seite 2 -(简历万万不能太长,否则主审人会没兴趣看的,有什么特别要注明见第二页)
01.96 - dato freiberuflicher Trainer und Berater der Unternehmensberatung
Schnipp & Schnurz GmbH, Wallenstadt
BESONDERE KENNTNISSE 特长
01.86 - 04.86 Wirtschaftsenglisch, Sprachschule Inlingua, Bieldorf Spanisch: ausbaufähige Grundkenntnisse
就是你在上面没有提到的其它的优秀特长, 这应该包括外语知识 "Sprachkenntnisse"
z.B. "Grundkenntnisse in Deutsch" (德语基础知识).
最好的还是提到你已经获得的证明, 尤其它们和你申请的专业有很大关系的时候.如果你参加过德语培训, 最好在这里列出来!
其它你可能需要提到的知识:
计算机知识 PC-Kenntnisse
办公室自动化EDV-Kenntnisse, Office (Word, Excel...)
多媒体应用知识 Multimedia-Kenntnisse:
驾驶许可 Führerschein
HOBBYS 爱好
Klavierspielen 钢琴
Klassische Musik 古典音乐
Fußball 足球
请注意 - 这里的目的是显示你是有正常的文化和体育爱好的个体。(如果是申请工作简历,尽量减少你的社会责任活动)
ORT UND DATUM 日期和地点
在简历的底下应该注明,你写简历时所在的城市和罗马数字表示的时间 -
如 " Shanghai,01.06.2003".
UNTERSCHRIFT 签名
你应在这页纸的左边,你打印的名字下面,手写签名。
德语简历写法
Wie bewerbe ich mich richtig?
写简历的艺术
Ein Lebenslauf ist eine Zusammenfassung Ihrer bisherigen Ausbildungs- und Berufslaufbahn. Er gibt Einblicke in Ihre Fähigkeiten und Eignungen und sollte daher auf die jeweilige Ausschreibung (Stellenangebot, Akademisches- und Forschungsstipendium) optimiert werden.
Ihr Lebenslauf sollte, wenn nicht explizit gefordert, keinesfalls länger als 1-2 Seiten sein.
Im folgenden einige Vorschläge und Tipps, wie Sie Ihren Lebenslauf professionell gestalten können.
常用德语网站
德国黄页: http://www.gelbeseiten.de
青年旅馆: http://www.jugendherberge.de/html/index.jsp
铁路: http://www.bahn.de
德国网上地图: http://www.stadtplandienst.de/
德国天气: http://www.donnerwetter.de/
电视节目: http://www.tvmovie.de/
二手交易: http:// www.ebay.de
家具装饰: http://www.ikea.de
==============================================================================================
租车
01805 - 8000 (EUR 0,12/ Minute)
http://www.europcar.de/
01805 - 55 77 55 (EUR 0,12/ Minute)
http://www.avis.de
01805 - 333 535 (EUR 0,12/ Minute)
http://www.hertz.de/
01805 - 260 250 (EUR 0,12/ Minute)
http://www.e-sixt.de/
==============================================================================================
Mitfahren
http://www.mitfahr.de
http://www.studenten-wg.de/mitfahgelegenheit_suchen.html?
http://www.hitchhikers.de/index.php
http://www.mitfahrgelegenheit.de/
http://www.mitfahrzentrale.de/title.php
==============================================================================================
.超市,百货..
http://www.aldi-sued.de/flashdetect...produkte&tag=mo
http://www.lidl.de/lde/app/www/lidl...w/angebote.html
http://shop.plus.de/
http://www.rewe-dersupermarkt.de/in...derposten.asp&0
http://www.real.de/set/set.php?cont=shoppen_angebote
http://shop.mediamarkt.de/webapp/co...rt?cgrfnbr=3016
http://www.saturn.de/de_DE/indexi002.html
http://www.woolworth.de/wb_frames.php?WB=&ta=2
http://www.quelle.de/
http://www.netto-markt.de
http://www.penny.de
http://www.otto.de
==============================================================================================
寻房
http://www.studenten-wg.de/angebote_lesen.html?
在Bitte Waehlen那里选一个城市就行了
http://wgfuerdich.de/
右上角Schnellsuche中选择
http://www.wg-welt.de/index/index.html
http://www.wg-gesucht.de/
http://www.studenten-wohnung.de/
http://www.wohnpool.de/
==============================================================================================
银行和其他金融机构
http://www.bdb.de/ 联邦银行协会
全国银行(均提供在线业务):
http://www.commerzbank.de/ 德国商业银行
http://www.deutsche-bank-24.de/ 德意志银行
http://www.dresdner-bank.de/ 德雷斯顿银行
http://www.hypovereinsbank.de/pub/home/home.jsp 裕宝银行
http://www.postbank.de/ 德国邮政银行
地区银行:
http://www.allbank.de/
http://www.akb-bank.de/
http://www.bw-bank.de/index2.html
http://www.bcn-kiel.de/
http://www.bankgesellschaft.de/
http://www.bankhausbauer.de/
http://www.bankhaus-loebbecke.de/
http://www.neelmeyer.de/
http://www.juliusbaer.de/
http://www.bank-kreiss.de/
http://www.bankschilling.de/
http://www.bankverein-werther.de/
http://www.beneficial.de/
http://www.berliner-bank.de/
http://www.bfibank.de/
http://www.bhf-bank.com/
http://www.bhw.de/
http://www.cc-bank.de/
http://www.citibank.de/
http://www.cronbank.de/
http://www.gallinat.de/
http://www.hanseaticbank.de/
http://www.heller-bank.de/
http://www.hoernerbank.de/
http://www.hsbctrinkaus.de/
http://www.merkur-bank.de/
http://www.mkb-bank.de/
http://www.mlp.de/
http://www.national-bank.de/
http://www.nf-bank.de/
http://www.norisbank.de/
http://www.optimus-bank.de/
http://www.sm-bank.de/
http://www.schwaebische-bank.de/
http://www.seb.de/
http://www.westfalenbank.de/
http://www.wkv-bank.de/
http://www.wuestenrot.de/
私人银行:
http://www.privatbank.de/
https://www.lampebank.de/
http://www.maffei.de/
http://www.woelbern.de/
http://www.bethmann-bank.de/
http://www.delbrueck.de/
http://www.fuggerbank.de/
http://www.castell-bank.de/
http://www.gs.com/
http://www.guh.de/
http://www.berenbergbank.de/
http://www.merckfinck.de/
http://www.schmidtbank.de/
http://www.weberbank.de/
其它金融机构:
http://www.sparkasse.de/
一、报刊杂志
德国的各大报刊杂志都有自己的网址,而且网址和报刊杂志同名。除了提供最新一期的简要内容之外,一般还设有"Archive"一项,可查阅以前各期刊登的文章。
www.spiegel.de "Spiegel"杂志的网址
www.focus.de "Focus "杂志的网址
www.freundin.de "Freundin"杂志的网址,内容为时装、美容、健美,还提供美食菜谱,教你如何做德国大餐。
www.deutschland.de "Deutschland"杂志的网址,有德、英、法和西班牙语版
www.welt.de "Welt"报纸的网址
www.handelsblatt.de "Handelsblatt"报纸的网址
www.paperball.de 提供网上搜寻功能,可查询和访问德国所有上网的报纸网址
www.euroweb.de 号称是欧洲最大的网上杂志店
二、电视台和广播电台
www.dwelle.de 这是"Deutsche Welle"的网址。提供35种语言(包括中)的可视听新闻。
www.tagesschau.de 这是ARD德国电视一台的"Tagesschau"新闻节目网址,可视听。
www.tvmovie.de 预告德国下周所有电视台的主要电视节目以及影院新片介绍
www.wdr.de 这是Westdeutscher Rundfunk的网址,提供视听新闻和其它节目
三、政府部门、各重要机构
www.bundesregierung.de 德国联邦政府网址,了解联邦政府最新动态。
www.bundestag.de ;www.bundesrat.de 联邦议院和参议院的网址
www.statistik-bund.de 德国联邦统计局的网址。可查阅德国社会各部门各行业的最新统计数据。
www.bundesbank.de 德国央行的网址
www.umweltbundesamt.de 联邦环保局的网址,可查阅德国环保信息。
四、党派
德国议会中几大党都有以自己的党名命名的网址,可了解各党历史和最新动态。
www.spd.de ; www.gruene.de ; www.cdu.de ; www.csu.de www.fdp.de ; www.pds-online.de
五、大学等教育机构
www.hochschulkompass.hrk.de 以德语和英语提供关于各大学课程设置、入学条件、以及申请期限等方面的信息。
http://www.studieren.de 带搜索引擎
www.goethe.de 提供全世界歌德学院地址录,可了解所有歌德学院举办的活动,包括其语言班的情况。
六、书市、图书馆
www.libri.de 网上书市,集书百万,附书简介
www.buecher.de 网上书市,一百五十万书目以及报纸杂志
http://www.springer.de 这是Springer Verlag出版社的网址,可了解其出版最新书籍杂志的情况。
http://www.hbz-nrw.de/hbz/germlst/Welcome.html 德国所有图书馆按城市按字母顺序排列,可查阅各馆藏书
七、博物馆
www.dhm.de/lemo 可查询1900-1999的德国二十世纪全史
八、汽车、足球
www.daimlerchrysler.de ;www.volkswagen.de ;www.bmw.de
奔驰、大众、宝马公司的网址,可一睹各款新车的风采。
http://www.fcbayern.de 这是著名的德国拜仁慕尼黑足球队的网址,内容有足球比赛新闻、积分表、比赛日程、档案资料、球迷商店等。
九、旅游
www.verreisen.de 内容有:德国和世界天气、宾馆、租车、订票、旅游路线
www.lufthansa.de 德国汉萨航空公司的网址,英语德语服务,可查询航线、预定机票、办理中国大陆、台湾和香港票务,可了解北京、上海、台湾和香港往返欧洲的票价情况。
www.falk-online.de 提供旅游路线,可提取德国、奥地利和瑞士各大城市地图以及世界地图。
www.bahn.de 这是DB的网址,可查阅德国所有城市间火车始发和到达时刻表和票价等内容,可进行网上订票。
十、网上购物
www.quelle.de ;www.otto.de 这是两家德国大邮购公司(均在中国设有子公司承办同样的邮购业务)的网址,可查看商品信息和物价。
十一、联邦各州、各大城市
德国各州和各大城市都有自己的网址,介绍各自的情况。这些网址同样都以各州和城市的全称或缩写命名,用全称的例如有:
www.hamburg.de www.bayern.de www.baden-wuerttem-berg.de
www.mecklenburg-vorpommern.de www.muenchen.de www.frankfurt.de
而用缩写的例如有:
www.nrw.de (Nordrhein-Westfalen) ;www.nlp.de(Rheinland-Pfalz)
十二、搜索网站
德国本土的搜索引擎,可按照主题和方向,进行从面到点的大面积作业:
www.yahoo.de www.fireball.de www.web.de www.net-guide.de
德国文化及外教中心 http://www.kmk.org
德国高校指数 http://www.stern.de/karriere/start/hitlisten
德国驻外学校一览 http://www.auslandsschulwesen.de
德国外国留学生服务部 http://www.iaeste.de
德国学位大学一览(DFG) http://www.dfg.de/foerder/grako/liste.html
德国高校指南网 http://www.higher-education-compass.de
德国教育服务网 http://www.bildungsserver.de
德国大学预科一览 http://www.daad.de/info-f-a/en/zulassng/index.html
德国大学预科一览 http://www.studienkollegs.de br />德国大学生服务部 http://www.student-affairs.de
德国高校发展中心 http://www.che.de
德国高等教育信息中心 http://www.his.de
德国教育科研部 http://www.bmbf.de
http://www.gaeway-to-germany.de 德国留学信息 德/英/中
http://www.research-in-germany.de 德国科研 英
http://www.avh.de 亚历山大洪堡基金会 德/英
Http://www.cdg.de卡尔伊斯堡联合会 德/英
http://www.dfg.de 德国研究联合会 德/英
http://www.unimagazin.de/index.html 大学杂志 德/英
http://www.deguangzhou.org(德国驻广州总领事馆 德/中)
国内外外语论坛
http://202.118.29.29/bbs/index.php 外院论坛 推荐
http://www.beiwai.net/bbs/ 北京外国语大学星光BBS站 推荐
http://ed.icebluefm.net/ 北外欧语家园
http://www.polanweb.com/bbs/index.php 北外青年波兰
http://gubie.dawai.cn/bbs 大连外国语学院 推荐
http://bbs.mxfy.com/ 广东外语外贸大学 推荐
http://www.mysisu.com/bbs/上海外国语大学 推荐
http://www.deyuxi.net/bbs/上海外国语大学德语系
http://www.great-china.cn/北京语言大学
http://www.sisuren.com/bbs/四川外语学院川外人 推荐
http://www.6571.net/ 北京第二外国语学院
http://www.bjde.net/bbs/ 北京第二外国语学院德语系
http://bbs.sjtu.edu.cn/bbsdoc?board=Deutsch 上海交通大学论坛德语版
http://cdhk.tongji.edu.cn/student/bbs/ 同济大学中德学院学生网
http://32doc.com/cgi-bin/leoboard.cgi 西安外国语学院 推荐
吃在德国
讲述德国饮食
德国的烹调艺术不如中国、法国和意大利那样享有盛誉。有人说德国的饭菜无非清煮、白炖加烤制。不过今日德国的餐饮业可以说是同际风味大荟萃,在此可品尝到世界各国的美味佳肴,德国菜也己不仅仅是白炖猪肘子加酸菜了。现在的德国厨师善于吸收其他外来饮食特色,在博采亚、欧、美众家烹调特色的基础上,也可做出美味可口佳肴。
香肠、面包种类繁多
德国人是名副其实的"大块吃肉、大口喝酒"的民族—吃猪肉喝啤酒。德国人每人每年的猪肉消耗量为65公斤,居世界首位。由于偏好猪肉,大部分有名的德国菜都是猪肉制品。德国的食品最有名的是红肠、香肠及火腿,种类起码有1500种以上,并且都是猪肉制品。最有名的"黑森林火腿"销往世界各地,可以切得跟纸一样薄,味道奇香无比。德国的国菜就是在酸卷心菜上铺满各式香肠及火腿;有时用一整只猪后腿代替香肠和火腿。那烧得熟烂的一整只猪腿,德国人可以面不改色地一人干掉它。
吃香肠必有面包与之相配,在面包的生产方面德国也可称得上是质量和数量的世界冠军。德国的面包有用精粉做的,也有用黑麦、燕麦、精粉与杂粮掺和在一起的混合面做的。德国每天出炉的各种各样的面包就有1500多种。面包是德国人一日三餐不可缺少的最重要的主食。据统计年德国人每人年平均吃面包81.5公斤,居欧盟成员国之首。
德国人认为面包是营养丰富、最利于健康的天然食品。吃面包要抹上一层黄油,配上干酪和果酱,加上香肠或火腿一起食用。德国人喜食奶酪,其品种多达600多种,是早餐桌上必备之品。鱼、糖果、糕点等也是德国人喜好的食品,无论是罐头鱼、冻鱼、鲜鱼、熏鱼,还是鱼色拉、虾、鲜贝等都很受德国人的欢迎。德国人年人均食鱼达6公斤。糖果、巧克力、糕点等的销售量也十分可观。
一日三餐
德国和中国大部分地区一样,一日三餐。早餐一般在七点,午餐一点,晚餐七点。有的地方午餐和晚餐之间喝午后咖啡,吃蛋糕。
与中国的饮食习惯不同,德国人最讲究、最丰盛的不是午餐、晚餐,而是早餐。在旅馆或政府机构的餐厅,早餐大都是自助形式,有主食、肉类、蔬菜、饮料、水果等,不仅品种丰富,且色香味俱佳。而在普通百姓家,不论其家境穷富,其早餐的内容一般般都大同小异:首先是饮料,包括咖啡、茶、各种果汁、牛奶等,主食为各种面包,以及与面包相配的奶油、干酪和果酱,外加香肠和火腿。德国人吃饭的效率很高,他们可以在短短的10分钟内把这些丰盛的食品搭配完毕并吃完,为其一上午紧张的工作提供能量。
德国的午餐一般多在单位食堂或快餐馆就餐,是名副其实的快餐,如个由土豆、沙拉生菜和几块肉组成的拼盘,外加一杯饮料。在有家庭主妇和未成年孩子的家庭,午餐也较简单,如一块熟肉、肉饼配煮菜和面包,或炖牛肉配米饭
和生菜,再简单的就像中国的打卤面一样,用肉汁拌意大利面条,饭后喝一杯咖啡或吃一个冰淇淋。德国人简化午餐并不是为了省钱,而是为了节省时间。
德国人的家庭晚餐通常是冷餐,内容是很丰盛的:一盘肉食的拼盘;鲜嫩可口的蔬菜,如小萝卜、西红柿、黄瓜;新鲜的水果,如葡萄、樱桃。有的家庭主妇还摆出各种风味的于酪,主食是面包。晚餐时间比较宽余,一家人围坐在桌前,边吃边聊。
除了一日三餐外,有些德国人习惯在下午四五点钟"加餐",即喝杯咖啡或茶、吃块蛋糕或几块饼干。中上层家庭喜欢在此时邀请朋友来家里品茗聊天。在这样的聚会上,客人可以品尝到饮誉四海的德国糕点,德国妇女一般都练就一手烤制点心的手艺。不过在当今快节奏的社会生活中,这种午后清闲的享受也只有在周未、假期或休假时才有可能。
外出就餐
德国人也有外出到餐馆就餐的习惯。顾客可以自由点菜,也可以吃餐馆配好的套菜。全套菜一般包括汤、凉拌菜、主菜和甜食。成年人就餐时往往饮用含酒精饮料。正式就餐前先 饮开胃酒,席间再饮啤酒、葡萄酒或矿泉水等。除了西餐馆外,还有中国、印度尼西亚、日本、越南等各式餐馆。菜单上的价格一般包括增值税和服务费,因此顾客不必付小费。有时为了表示对服务满意,可以给些小费,一般为餐费的5%左右。
小吃店和快餐馆比正规餐馆便宜。美式汉堡包、热狗、炸上豆条、可口可乐,意大利式炒面、馅饼等也很受人们喜爱。
德国人请客多数在餐馆,比较熟悉的朋友可以请到家里。如客人很多,可举行冷餐会,长桌上摆满各种菜肴、甜食和饮料,客人们随意取用,大家边吃边谈。
大餐菜谱
德国大餐的典型菜谱是:
冷盘:奶油、干酪、鲜鱼或罐头鱼、灌肠制品、火腿、鱼(肉)冻配鬼子姜、鱼或肉拼盘、煮的或烤的家禽、蒜烤猪里脊、红烧肉、煮舌头、沙拉、稀奶油、酸奶、鸡蛋沙拉、半烹鸡蛋。
第一道菜:肉、鱼、蔬菜、米或豆类等做的浓汤,家禽或野味汤,各种肉、米、通心粉和蔬菜等做的清汤,有摊鸡蛋和馅饼的鸡蛋清汤,家常面条鸡汤,肉或鱼做的稠辣汤,农民汤,酸黄瓜汤。
第二道菜:煮的或烤的鱼配土豆和蔬菜 ,焖或烤的牛肉,烤家禽或野禽,肉饼炸猪排,煎薄猪排、鸡肉饼、肉饼或炸肉饼;小香肠和短粗香肠配熬白菜、荷包蛋、摊鸡蛋以及焦烤菜肴。
甜食:新鲜水果和草莓;新鲜水果或罐头水果,煮草莓或果冻、果酸、乳脂果汁冻,加水果汁和甜汁的露酒、布丁、苹果泥,冰淇淋;各色各样的点心。
每个人进餐时,桌上必须备有奶油,午餐一定要以黑咖啡或牛奶咖啡结束。午餐和晚餐则用啤酒。水果凉菜必须是冷的。
汉德数学词汇
汉德机械词汇
机床spannend machine
机械制造工艺学Maschinenlehre
电路elektrische Schaltungsweg
发生器Erzeuger(m) Generator(m)
直流电源Konstantstromqülle(f)
门电路Auftastschaltung
逻辑电路Logische Schaltung
触发器Flip-Flop 脉冲波形Impulsform(f)
数模Digital-Analog-Umsetzung 液压传动机构hydraulisches Triebürk
机械零件Maschinenelement 摩擦Friktion Reibungs 联结Kopp(e)lung
传动Antrieb(m) Trieb(m) 轴Welle 弹性Elastizität
频率特性Freqünzkennlinie 误差Fehler 响应Antwort
定位Zuweisung 机床夹具Werkzengmaschine Klemmvorrichtung
动力学Dynamik 运动学Kinematik
静力学Statik 分析力学analytisch Mechanik
拉伸ziehen 压缩drücken 剪切abscheren scheren
扭转Drall Drehung 弯曲应力Biegespannung
强度Stärke (f) Intensität 三相交流电Drei Phasenwechselstrom
磁路Magnetischer Kreise(m) Magnetkreis
变压器Transformator(m) Übertrager(m) Wandler(m)
异步电动机asynchroner Motor 几何形状geometrische
精度Genauigkeit (f) Präzision(f)
正弦形的Sinusförming 交流电路Wechselstromkreis
Bearbeitungszugabe 机械加工余量
Umformenkraft 变形力
Umformen 变形
Spannung 应力
Härte 硬度
Wärmebehandlung 热处理
Glühen 退火
Normalglühen 正火
Entkohlen 脱碳
Aufkohlen 渗碳
Abschrecken 淬火冷却
Härten 淬火
Anlasen 回火
Vergütet 调质
Diamant 金刚石
Schleifkorn 磨粒
Bildung 结合剂
Schleifscheibe 砂轮
Außenrundschleifen 外圆磨削
Innenrundschleifen 内圆磨削
Flaschschleifen 平面磨削
Hauptgetriebe 主传动
Vorschubgetriebe 进给运动
Schaltgetriebe 变速箱
Kupplung 离合器
Reiben 绞孔
Reibahle 绞刀
Gewindefertigung 螺纹加工
Schraube 螺钉
Fräsen 铣削
Fräser 铣刀
Leistung 功率
Werkstück 工件
Verzahnen 齿轮加工
Zahnrad 齿轮
Schnittbewegung 主运动
Schnittrichtung 主运动方向
Vorschubrichtung 进给方向
Vorschubbewegung 进给运动
Resultierende Vorschubbewegung 合成进给运动
Wirkbewegung 合成切削运动
Wirkrichtung 合成切削运动方向
Schnittiefe 切削深度
Spanfläche 前刀面
Freifläche 后刀面
Schneidenecke 刀尖
Spanwinkel 前角
Freiwinkel 后角
Hobeln 龙门刨削
Spindel 主轴
Spindelkasten 主轴箱
Futter 卡盘
Bearbeitungsyentrum 加工中心
Drehmeißel 车刀
Drehmaschine 车床
Bohren 钻削 镗削